Annonce

Réduire
Aucune annonce.

traduction SVP

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • traduction SVP

    je viens de lire un mot que je connais pas


    ''Esser'' , ça veut dire quoi ?

  • #2
    Esser = le charme

    Commentaire


    • #3
      C'est en quelle langue ? Pour l'Arabe je ne vois que "Essir" qui veut dire "le secret".

      Commentaire


      • #4
        blofeld

        C'est en quelle langue ?
        c'est de L'Algerien
        ....If you're not writting, you're not thinking!

        The Dice Man.

        Commentaire


        • #5
          Si tu ne donnes toute la phrase?

          Commentaire


          • #6
            incroyable..je fouille dans mes souvenirs et j'en ai croisé et entendu de differentes regions , c'est la premiere fois que je lis ce mot .. Jamais entendu.

            C'est quoi du Mozabite que des Mozabites d'Alger ont diffusé à Alger ou de l'arabe litteraire ?

            Commentaire


            • #7
              C'est de l'arabe...
              Mesrar= charmant

              Commentaire


              • #8
                Bachi wala

                Esser yakter.

                Commentaire


                • #9
                  je l'ai trouvé dans cette phrase ( je pensais que c'etait le miel (Lehsser ) et j'en ai ri mais alors ri..mais en fait c'est pas le miel , c'est autre chose

                  un jour un pote a essayé une technique pas mal, en tous cas ça a vraiment marché: sur Didouche, il croise une fille très charmante, et il lui dit en lui indiquant le menton: "mademoseille, emmsehi"" la nana lui demande pourquoi, assez inquiète, et lui il lui répond "esser rah yektar mennek

                  Commentaire


                  • #10
                    Eh bien, voilà...
                    Le charme coule d'elle héhéhé

                    Commentaire


                    • #11
                      Ok merci Bachi

                      esser yektar et lehsser yektar ...........de l'un à lautre il y a qu'un pas

                      Debordante de charme donc si on traduit l'idée et pas le mot à mot .

                      C'est un tres beau compliment
                      Dernière modification par Sioux foughali, 02 novembre 2008, 19h37.

                      Commentaire


                      • #12
                        Il parle du charme...... plein de charme.

                        Commentaire


                        • #13
                          mais non le sioux des fois on ecrit pas comme on prononce
                          tu connais l'arabe cassé
                          comme moi je le pratique bien par exemple

                          donc il faut savoir lire entre le mot

                          et cela doit etre comme tu l avais deviné au debut : miel

                          va faire le son "heuuuuuuu" en arabe je te raconte pas

                          y en a qui sont plus doué c vrai !

                          maintenant, d'avoir lu bachi ..... j ai un doute
                          On n'est pas le maître de son coeur...
                          "un seul être vous manque et tout est dépeuplé" A.L.
                          les 3 singes de la sagesse : "je n'ai rien vu - je n'ai rien entendu - je n'ai rien dit"

                          Commentaire


                          • #14
                            nanou

                            y en a qui sont plus doué c vrai !
                            ...toi, tu me connais bien toi
                            ....If you're not writting, you're not thinking!

                            The Dice Man.

                            Commentaire


                            • #15
                              lollllllllll il venu cherhcer la traduction ici

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X