Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Une prononciation qui m'est inconnue

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Une prononciation qui m'est inconnue

    la prononciation dont il s'agit est celle de la fin de l'infinitif en "er". Jusqu'à récemment je savais que le "er" ce prononçait comme un "é" (comme je l'ai appris à l'école notamment). Mais voila, je constate ces jours ci que les français ( dans les journaux d'infos) prononcent le "r". "Passer" par exemple devient "passir" et laisser devient "laissir". je me demandais juste si c'étais moi qui était en décallage ou s'agit il d'une volonté de l'accadémie française de distinguer l'infinitif de participe passé ?

  • #2
    en tout cas c'est nouveau ca !! je connais le "er" qui se lit "ère" souvent pour des mots issu de l'anglais mais "ir" pas encore
    Oo >-- Divinement Maudit et Diaboliquement vivant --< oO
    **ALGERIA**
    ~ me ~

    Commentaire


    • #3
      ou peut etre c'était du passé simple et que t'as mal entendu "passerent"

      Commentaire


      • #4
        c'est la bourgeoisie qui parle ainsi ..c'est un signe d'appartenance à la haute société
        Si je te fais écouter mon prof, un noble de par sa famille, tu te croirais dans une cours royale
        Je vis de sorte que personne ne se réjouisse de ma mort ..
        .................................................. .................................
        Llah yerhmek notre rico.

        Commentaire


        • #5
          peut être que c'est juste une nouvelle façon de parler pour les français , qui sais !!!
          le coeur d'une femme est un oceon de secret....



          Commentaire


          • #6
            ou peut etre c'était du passé simple et que t'as mal entendu "passerent"

            Moi je m'ai cru en décalage mais toi je ne sais pas quoi dire

            c'est la bourgeoisie qui parle ainsi ..c'est un signe d'appartenance à la haute société

            d'accord je comprends, quand bien même que ceux que j'aie entendu n'ont rien de bourgeois. Ca doit être ça peut-être.

            Commentaire


            • #7
              ou peut etre c'était du passé simple et que t'as mal entendu "passerent"

              Moi je m'ai cru en décalage mais toi je ne sais pas quoi dire
              Coucou n'a pas tort.
              J'ai pensé à la même chose que lui.

              J'ai jamais entendu quiconque prononcer "ir" à l'infinitif Ni quelqu'un de la haute ni personne

              Commentaire


              • #8
                "Passer" par exemple devient "passir"
                Bein quoi ....... quand le yaourt est passer frais, on dit qu'il va passir !!

                Bon alli, je m'ai craz
                Kindness is the only language that the deaf can hear and the blind can see - Mark Twain

                Commentaire


                • #9
                  J'ai pensé à la même chose que lui.

                  Lenasia, ça fait de cela presque 4 mois que j'ai découvert cette prononciation et je me suis senti en décalage. Je ne sais pas si tu vis en France mais au moins moi je suis au bled

                  Commentaire


                  • #10
                    coucou leniasia
                    Si SI je confirme que la haute parle ainisi(gh), ce n'est pas un ni deux que j'ai entendus parler de cette manière là
                    En tout cas parmi ceux qui veulent et qui accentuent leur façon distinguée de tenir une conversation ...
                    Je vis de sorte que personne ne se réjouisse de ma mort ..
                    .................................................. .................................
                    Llah yerhmek notre rico.

                    Commentaire


                    • #11
                      Je ne sais pas si tu vis en France mais au moins moi je suis au bled
                      Oui je vis en France.

                      Le seul cas où tu entendras le "R" final c'est pour faire la liaison avec le mot suivant qui commence par une voyelle.

                      Ex : Ils ont dû laisser un mot...

                      On va faire la liaison avec la voyelle "U" et on va prononcer le "R".

                      C'est le seul cas auquel je pense.

                      Commentaire


                      • #12
                        Merci la revanche d'avoir confirmer mes propos

                        Le seul cas où tu entendras le "R" final c'est pour faire la liaison avec le mot suivant qui commence par une voyelle.

                        Franchement Lenasia, moi je ne sais pas. L'essentiel est que j'ai remarqué la prononciation du "r" même dans les autres cas donc je ne peux pas te le confirmer ou te l'infirmer. Mon but est également de connaitre la réponse

                        Commentaire


                        • #13
                          Le seul cas où tu entendras le "R" final c'est pour faire la liaison avec le mot suivant qui commence par une voyelle.
                          D'accord...
                          Mais devrait-on la faire cette liaison ?...

                          Commentaire


                          • #14
                            C'est le seul cas auquel je pense.
                            Et si l'explication venait d'un français aarboubisé ........... genre au lieu de dire y arien à faire, ça devient ya rienne à fir ??

                            Wallah, moi je connais un type taana (de chi nous), quand les gamins du quartier l'embêtent un peu trop, ils leur dit toujours "aya rouh telaab, va jouir ailleurs"
                            Kindness is the only language that the deaf can hear and the blind can see - Mark Twain

                            Commentaire


                            • #15
                              Et toi Bachi qu'en pense tu stp. je suppose que t'as remarqué également cette prononciation.

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X