PDA

Voir la version complète : Ait Menguellet - Urgigh


mimi
23/11/2008, 14h24
Version avec parôle en kabyle mot par mot idéal pour dechifrer qlq chose pour ceux qui maitrisent pas la langue. :)


(merci à cwitcwit-informatique de daily)

http://www.dailymotion.com/swf/k3F1RxmJDZBN8LMHCp&related=1

azulntt'fsuyt
23/11/2008, 14h40
galek!

li yetmena xir m li yestena w li yestena xir m li yeqtteâ liyyas...

Tamedit n-was
23/11/2008, 14h49
Très poétique..
Lounis s'est inspiré d'un conte kabyle, je connais un peu l'histoire qui dis que Teriel (l'ogresse) attendait, sans désespoir, la descente du héros de l'arbre, mais le héros ne descendait pas, jusqu'à ce que toute les saisons soient passées et que Teriel tombe enfin dans son sommeil.

Alors dans la chanson de Lounis dans le premier morceau , c'est la femme qui parle et qui se met (s'identifie) à la place de Teriel mais d'une façon amoureuse et qui attend, sans desespoir, le retour de son aimé, et ce n'est pas dans le sens d'attendre comme pour affronter l’ogresse.




Traduction du texte de la chanson :


J’attends comme pour affronter l’ogresse
même si mon cœur désespère
injuste devient cette attente
tandis que mon amour ne cesse de croître


Un à un, de ma vie, les jours s’égrènent
sur le temps ta vie s’écoule aussi
de nous deux je suis seul à souffrir
que n’ai-je subi pour toi ?
ton ombre vit en moi et me hante
tandis que les années passent


Ne dit-on pas
que le fou sait reconnaître sa porte ?
à mon cœur nulle voie n’échappe
qui pourrait exaucer ses vœux
mais dès qu’ils e rapproche du but
un obstacle s’interpose


Je crains qu’au moment de nos retrouvailles
le temps aura fait son œuvre
à ta place je trouverai
une vieille aux cheveux gris
moi aussi j’aurai vieilli
et chacun suivra son chemin.

mimi
23/11/2008, 15h05
Salut azul-n-tefsuyt et tamedit.
Merci pour le texte tamedit-n-was :)
comme ça on a un tableau complet ;)

Cookies