Moi qui suis né et vis en Kabylie, je suis concerné où pas ?
Annonce
Réduire
Aucune annonce.
Qui parle la langue kabyle parmi vous
Réduire
X
-
Tous ces idiomes ont une racine commune?
Y a t'il beaucoup de disparités entre les uns et les autres?
Y a une grande différence entre le tergui et reguibate et les autres parlés. La racine est différentes.
Si non les autres parlés, on peut se comprendre parfaitement. Tout dépend du degré d'intégration de mots arabes et aussi des habitudes de la personnes.
Un kabyle peut comprendre le chaoui ou le chenoui mais il peut ne pas comprendre un autre kabyle qui est d'un autre patelin que lui.
Pour les mozabites, c'est différent. Ils comprenent les autres mais personne ne les comprend. C'est fait expret
Commentaire
-
en me concentrant un peu, je comprend facilement taqvaylith, je serais capable d echanger quelque mots avec une personne, mais probablement incapable de tenir face à une vielle maman des montagnes.....
pour le chawi, c' est un peu plus facile, à mon avis en moins d un mois, je suis capable de le maitriser....asghoun jevdith, jevdith ad i-neqdou...
une corde ne peut etre tendu, et encore tendu, sans finir par rompre.
Commentaire
-
Oui ils ont la meme origine.
Y a une grande différence entre le tergui et reguibate et les autres parlés. La racine est différentes.
Si non les autres parlés, on peut se comprendre parfaitement. Tout dépend du degré d'intégration de mots arabes et aussi des habitudes de la personnes.
Un kabyle peut comprendre le chaoui ou le chenoui mais il peut ne pas comprendre un autre kabyle qui est d'un autre patelin que lui.
Pour les mozabites, c'est différent. Ils comprenent les autres mais personne ne les comprend. C'est fait expreTadjére ouala Hadjére ouala rédjline Madjer...
Vive Tayri, Vive JSK
Commentaire
-
mimika:
C'est vrai que la parlé des gens d'aokas et compagnie est très différent. C'est l'influence du Jijelien. Ils parlent le kabyle comme ils parlent l'arabe.
Plus on est habitué au différent dialecte mieux on comprend les autres. Juste le kabyle, on le parle de la meme façon d'un village à un autre, d'une tribu à une autre.
Il y a un parlé au maroc je ne sais plus si c'est le rifain ou chleuf (je confond toujours), c'est exactement comme du kabyle, je les comprends parfaitement.
La ou on ne peut ne pas se comprendre, c'est quand il y a beaucoup mots arabe introduit qui transforme complétement la langue. Comme pour le chaoui, qui n'est pas le meme par tout.
Commentaire
-
Je parle et comprends parfaitement le Kabyle, normal c'est ma langue paternelle et maternelle. De plus, je suis très attachée à mes origines et cela m'aurait chagriné de ne pas parler "Taqvaylit"!!! Le jour où j'ai des enfants, je ferai en sorte de leur trasmettre mon amour pour cette langue.
Commentaire
-
Je parle Chaoui, j'ai un ami qui parle Chenoui, ma meilleure amie par le Mozabite, un ancien amour parlait Touareg, ma tante parle Chelha, mon voisin parle Tagargrent, et peut-être un autre le Zénète.....
Eh bien je parle kabyle, et je n'ai pas de difficulté à avoir une conversation avec les chawis!
Il est vrai qu'il faut s'havituer à l'accent...
Pourtant, je ne sais pas pourquoi, j'ai un peu plus de difficulté avec les gens de Tipaza...
Je comprends bien aussi les gens du Souss.Dernière modification par Avucic, 29 janvier 2009, 19h51.L'homme parle sans réféchir...Le miroir réfléchit sans parler!
Commentaire
-
Nekkini hadregh cittuh s teqbaylit
3amti d netat wi telma yi...
Bon ok juste quelque moi mais et surement plein de faute mais j'apprend
Cependant je comprend mieux que je le parle ^^Dernière modification par elkenz, 29 janvier 2009, 20h18.Soyons ce que nous sommes.Cessons d'etre ce qu'on voudrait qu'on soit.Nous n'avons jamais été ce qu'on prétend que nous fûmes.
Commentaire
-
En fait, la seule personne que je comprends c'est ma grand mère maternelle , elle nous a toujours parlé en kabyle (enfin, un étrange mélange de kabyle et de français...). Si non, je connais quelques mots (awid, azul, chettouh, ayghar? anewa? attas, a9im, yel3oum, ifouk, hamlarkem, atch akarouyim, amen, aghroum...timellalin...etc...) mais pour faire des phrases au complet, allah ralebkikoz un jour, koz toujours.
Commentaire
Commentaire