Annonce

Réduire
Aucune annonce.

l'UMA des imazighen : Quand « Qassamen » retenti au Maroc

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • l'UMA des imazighen : Quand « Qassamen » retenti au Maroc


    vous l'aurez tous comprit ce n'est pas la version originale de Moufdi Zakaria dont il s'agit mais l'hymne national algérien «revue» par Matoub Lounes (paix à son âme) ... en ouverture d'un congres des associations culturelles amazigh du Souss ... il ne y'aura point de problème a ce qu'un chelh ou un rifi ou autre amazigh se reconnaisse dans les paroles de cet hymne tellement la chape qui pèse sur les amazighs au Maghreb est la même ...
    j'ai trouvé cette vidéo très forte de sens ... et assez paradoxale eu égard au pourrissement de jour en jour des relations entre l'Algérie et le Maroc et une large parti de leurs peuples respectifs ... pendant qu'une conscience berbère se développent de plus en plus ... et que les peuples amazighs des deux côté tissent des liens solides fait de respect, de solidarité et de sincérité.

  • #2
    Trés intéressant en effet.

    Commentaire


    • #3
      tu es sûr qu'il s'agit d'un rassemblement amazigh?

      sans l'hymne et le drapeau, rien ne diffère d'une assemblée arabe!
      Mr NOUBAT

      Commentaire


      • #4
        Marhba b nos freres marocains pour le chemin de la liberté.

        Commentaire


        • #5
          wah ca fait plaisir ce rythme de notre hymne qui traverse les frontieres de l'algérie jusqu au .... Maroc! avec la main dans le coeur ca fait plaisir


          VIVE L ALGERIE

          Commentaire


          • #6
            si matoub avait pris la peine de prendre conniassance des paroles de moufdi zakarai , elle les auraient traduite!!
            elles sont mille fois plus puissante que ces paroles..


            mais la non econnaissance de l'autre n'est pas a sens unique malheureusement ..


            l'hymne ntional algerien:

            Par les foudres qui anéantissent,
            Par les flots de sang pure et sans tache,
            Par les drapeaux flottants qui flottent
            Sur les hauts montagne orgueilleux et fiers,
            Nous jurons nous être révoltés pour vivre ou pour mourir,
            Et nous avons juré de mourir pour que vive l'Algérie !

            Refrain :
            Témoignez ! Témoignez ! Témoignez !

            Nous sommes des soldats pour la justice, révoltés,
            Et pour notre indépendance nous avons engagé le combat,
            Nous n'avons obéi à nulle injonction en nous soulevant.
            Le bruit de la poudre a été notre mesure
            Et le crépitement des mitrailleuse notre chant favori.
            Et nous avons juré de mourir pour que vive l'Algérie !

            Refrain :
            Témoignez ! Témoignez ! Témoignez !

            Ô France ! le temps des palabres est révolu
            Nous l'avons clos comme on ferme un livre
            Ô France ! voici venu le jour où il faut rendre des comptes!
            Prépare toi ! Voici notre réponse!
            Le verdict, notre Révolution le rendra
            Et nous avons juré de mourir pour que vive l'Algérie !

            Refrain :
            Témoignez ! Témoignez ! Témoignez !

            Sur nos héros nous bâtirons une gloire
            Et sur nos corps nous monterons à l'immortalité,
            Sur nos âmes, nous construirons une armée
            Et de notre espoir nous lèverons l'étendard.
            Front de la Libération, nous t'avons prêté serment
            Et nous avons juré de mourir pour que vive l'Algérie !

            Refrain :
            Témoignez ! Témoignez ! Témoignez !

            Le cri de la patrie monte des champs de bataille.
            Écoutez-le et répondez à l'appel.
            Écrivez-le dans le sang des martyrs
            Et dictez-le aux générations futures.
            Nous t'avons donné la main, ô gloire,
            Et nous avons juré de mourir pour que vive l'Algérie !

            Refrain :
            Témoignez ! Témoignez ! Témoignez !
            « Puis-je rendre ma vie
            Semblable à une flûte de roseau
            Simple et droite
            Et toute remplie de musique »

            Commentaire


            • #7
              galem;Marhba b nos freres marocains pour le chemin de la liberté.

              c'est l'inverse que tu devrait dire : quand on sait toutes les tergiversations du pouvoir algérien autour de l'organisation du congrès des amazigh à Tizi ouzou heureusement qu'ils ont pu le faire à Meknès

              Commentaire


              • #8
                c'est l'inverse que tu devrait dire : quand on sait toutes les tergiversations du pouvoir algérien autour de l'organisation du congrès des amazigh à Tizi ouzou heureusement qu'ils ont pu le faire à Meknès
                je ne suis pas le pouvoir algerien.

                Commentaire


                • #9
                  La culture amazigh brimé en Algérie ? c'est de l'humour j'espère .

                  Commentaire


                  • #10
                    tu es sûr qu'il s'agit d'un rassemblement amazigh?
                    sans l'hymne et le drapeau, rien ne diffère d'une assemblée arabe!
                    t'aurais pas aperçu celui qui brandissait un drapeau berbère parmi l'assistance !!!

                    Commentaire


                    • #11
                      je ne suis pas le pouvoir algerien

                      mais t'es mieux , tu le défends corps et âme
                      et ton avatar le prouve

                      Commentaire


                      • #12
                        si matoub avait pris la peine de prendre conniassance des paroles de moufdi zakarai , elle les auraient traduite!!
                        elles sont mille fois plus puissante que ces paroles..
                        le verbe de matoub n'a rien a envié a celui de Moufdi zakaria ... selon moi s'il avait chantait en arabe et si il s'y était mis ... il nous aurait pondu un meilleur hymne national.
                        sinon pour le reste a chaque combat son hymne ... les paroles de Matoub sont plus adaptées aux désarrois des berbèrophones en Afrique du nord!

                        ulayγer nerğa assirem a nsenned f ṣṣber
                        amesdrar ur iḥekkem xas yeγra yeẓwar
                        afus n lbaṭel yettwalqqem lγella-s d cceṛ
                        di laṣel ssamasen udem yeγma yejjunjeṛ
                        jeggren s ddin t-taεṛabt tamurt n Lezzayer

                        D uγurru ! D uγurru ! D uγurru !

                        d ungif ibbubben tabburt akken i wen-teḍra
                        ma tγilem ad ḍelqen i tsarutt tesεam nniyya
                        w'iεerḍen tacriḥt n tsekkurt ur iqenneε ara
                        ddwa-s a ncerreg tamurt an-nebrez tura
                        amar assen ay atma at-tnaqel Lezzayer

                        seg uγurru ! seg uγurru ! seg uγurru !

                        mačči d yiwen i d-iẓeḍmen yessenta tuccar
                        ay amcum seg-nneγ yeffγen yeğğa-d tisigar
                        di Lezzayer tagmatt tuḍen tenṭen ur tettnekkar
                        ssus iṛebba acciwen ad yesni idurar
                        Yeεṭel a d-yejbu lesser ata tt-ifersen

                        seg uγurru ! seg uγurru ! seg uγurru !

                        Xas yeqqed-aγ laẓ d facal f ṣṣber ur nettsennid
                        skud mazal tarwa n leḥlal ur s-nkennu i lqid
                        akken yebγa yezzelz uzaylal ur nxellef abrid
                        I-gemmaren a tiḥemmal ur neffiγ f lğid
                        s laṣel d ṣṣfa lεeqqel s-nezwi Lezzayer

                        seg uγurru ! seg uγurru ! seg uγurru !

                        Traduction en Français :

                        Pourquoi guetter quelque espoir
                        Et nous en remettre à la patience.
                        Le montagnard n’aura pas droit de cité,
                        Fût-il savant, et esprit sagace.
                        Sur la main de l’injustice sont faites les boutures,
                        Sa récolte est récolte de méfaits.
                        Ils ont sali le visage de nos ancêtres,
                        Voyez, il est souillé, ranci. Ils ont greffé
                        L’atroce grimace de la religion et de Panarabisme,
                        Sur la face de l’Algérie :

                        Imposture ! Imposture ! Imposture !

                        Comme dans le conte vous êtes les portefaix
                        C’est là votre sort.
                        Si vous pensez qu’ils vous ouvriront leur porte,
                        Vous êtes bons à duper
                        Car celui qui une fois goûte à la chair de la perdrix
                        N’en sera jamais rassasiée ;
                        C’est pourquoi il nous faut partager notre pays
                        Et créer notre Etat,
                        Afin qu’un jour arrive, mes frères,
                        Où l’Algérie se relève,

                        De la traîtrise ! La traîtrise ! La traîtrise !

                        Ce ne fut pas seulement un qui planta ses griffes
                        Dans nos corps.
                        Le malfaisant qui décampe
                        Nous lègue ses déchets.
                        En Algérie la fraternité est au plus mal
                        Elle est atteinte en ses tréfonds
                        La vermine se répand
                        Pour encorner nos montagnes.
                        Elle tarde à venir la prospérité
                        Qui la déchargera

                        De la perfidie ! La perfidie ! La perfidie !

                        Quand nous dominerait la faim et que nous serions fourbus
                        Nous refusons de nous armer de patience.
                        Tant que naîtront les enfants de la probité,
                        Insurrection, pas de soumission !
                        Quand nous serions davantage encore ébranlés,
                        Notre route restera inchangée.
                        Que de sang a si longtemps coulé,
                        Nous n’avons pas déchu de la dignité des nôtres
                        Par la noblesse de cœur, la probité, et la sagesse
                        Nous sauverons l’Algérie

                        De l’imposture ! L’imposture ! L’imposture.

                        Commentaire


                        • #13
                          Ayuz Matoub kh izran ines marra

                          l' hymne des imazighen au maroc n' est cependant pas celle de Matoub, c' est celle écrite et chanter par achabar abdslam (Allah irahmou), et generalisé à tout le Maroc aujourd hui...


                          ici une version chanté par afedjah


                          Dernière modification par ithrinarif, 22 février 2009, 01h14.
                          asghoun jevdith, jevdith ad i-neqdou...
                          une corde ne peut etre tendu, et encore tendu, sans finir par rompre.

                          Commentaire


                          • #14
                            Très belle chanson a uma amazigh n Arif. Dis au monde entier que nous voulons être, exister et ne plus sur la tutelle de quiconque. Tel est le message de cette très belle chanson. En fait, c'est ce que je cesse de dire et de répéter sur ce même site. Les Amazighs veulent renouer avec ce qu'ils ont toujours été : des hommes libres.

                            Pour Génronimo qui a parlé de l'UMA des Amazighs, il fallait juste parler de Tamazgha. Ce qui veut simplement dire, la terre des Amazighs. Exactement comme l'Arabie, la terre des Arabes.
                            Dernière modification par amazigh III, 22 février 2009, 05h50.
                            Le Tamazgha, c'est la terre des Amazighs.

                            Commentaire


                            • #15
                              J'ai beau revoir la video , je ne vois rien qui dit que c'est une réunion qui s'est déroulé dans le Souss marocain.

                              La dame ,au premier plan, porte un accoutrement qui ne correspond nullement aux habits du Souss.

                              Et puis pourquoi l'hymne " Kassamane" que les marocains ( et surtout les soussis)ignorent dans leur majorité ?

                              Gironimo doit confondre avec sa kabylie .

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X