Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Deux fables de Jean de la Fontaine en Kabyle

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Deux fables de Jean de la Fontaine en Kabyle

    Çdec d tweÏÏuft / La Cigale et la Fourmi.

    Kra yekka unevdu
    Çdec yezga icennu
    Asmi i d-tewweä tasmuäi
    Ur yufi kra deg ukufi :
    Ula d tawekka nev izi,
    Nev kra ad t-iger s imi.
    Irup ad iru laÇ-is
    I tweÏÏuft tağarett-is
    Issuter ad as-id-teräel,
    Acku di tegrest yepsel.
    Inna-yas : « Γas ekkes avbel,
    Ad amiderrev s waÏas,
    Yiwen ur d-as-ččiv ayla-s. »
    T
    aweÏÏuft ur treÏÏel ara,
    Tudert-is ak° d cceppa.
    TenÏeq ver Ççdec tenna :
    « Acu txeddmeä deg uzval
    Mi nek rwiv timãepãal ? »
    « Kra yekka wass nekk cennuv,
    Ur yelli melmi stufav. »
    Ihi imi k-yessedha ccna,
    Σeddi ad tceäpeä tura. »


    --------------------------------------------------------------------------------------


    Agerfiw d Ubarev / Le Corbeau et le Renard.


    Agerfiw s ufella useklu
    Yettef deg uqammum-is aguglu
    Yesrap-it-id ubarev
    Yenna-yas : « Ad as-kelxev ! »
    Yebda la s-yetteptili,
    Iwakken aguglu ad as-yevli.

    Abarev : « Eh ! Azul fell-ak ay agerfiw,
    Keččini tekecmeä ull-iw.
    A zzin ur nesεi lmital,
    Ad zhuv imi nemlal.
    Mači d lekdeb nev d acekker,
    Wagi d ayen yellan yeäher.

    Ma yella pnin ããut-ik,
    Akken berrik yifer-ik,
    Aql-ak yiwen ur k-yecbi,
    D keč i d agellid n teÇgi. »

    Agerfiw yettu iman-is,
    Yetthuzzu kan tuyat-is.
    Ula ansi i s-tekkiä a lferp,
    Ad yecnu uyerna ad yecäap.

    Mi yeldi aqamum-is,
    Yetbeε aguglu s wallen-is.
    Abarev yenna-yas : hmett !
    Yeğğa-d awal fehemet-ett :
    Win yettcuffun aqendur
    Yekess deg uzagur n win akken i s-yettaken awal.

  • #2
    Bonjour tafsut
    ............

    Commentaire


    • #3
      Azul

      Alors, pardon mais je me souviens plus qui les a traduites....Bon, la première fable je l'ai retirée du livre de tamazight de la deuxième année moyenne (collège)...j'ai oublié d'écrire le nom de l'auteur .
      Le deuxième, je l'ai moi même étudiée au collège y a quelques années...(ça nous vielli tous ça lol) ...je vous l'ai écrit tel que je m'en souviens (ça va, la mémoire est restée kamime intact !! lol).......mais il me semble bien que c Amar Mezdad qui l'a traduit du français vers le kabyle.

      N'oubliez pas de les noter...et de faire profiter les autres de ces ptits trésors.


      @penthélisée
      Bonjour penthélisée, tu vas bien mon amie?
      Dernière modification par absente, 28 février 2009, 14h24.

      Commentaire

      Chargement...
      X