Annonce

Réduire
Aucune annonce.

le sang de l'amour- Traduction

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • le sang de l'amour- Traduction

    bonjour, je suis étudiante en 3ème année de langue française et on doit monter une pièce de théâtre. la pièce que j'ai choisie est une pièce de ould abderahmane kaki "le sang de l'amour" le problème c'est qu'elle est écrite en arabe j'ai donc fait la traduction mais j'ai pas su traduite le choeur vu que c'est poétique, je fais donc appel à votre talent de poête vous solliciatant de bien vouloir me donner un coup de main. merci
    voilà le texte:
    هدي مدة زمان قلوب الحق فازوا بها ادم وحواء تلاقاوهدى مدة وزمان سيزار ملك الرومان و كليباترا شمس لهرام تلاقاو و في دنيا مكان هدي مدة زمان من لحن الصحراء ورمل زوج ثنى دكر عبلى و عنتر من قصص العرب تلاقاو (في بلاد القوارب و الماء رغم الخديعة و السبايب الململة) روميو و جوليات على لسان شكسبير تلاقاو هدي مدة و زمان (في معبد الناس و النواقس) كازيمودو و اسميرالدا تحابو في
    شان هدي مدة و زمان هدي مدة و زمان الحب كان من زمان من وقت لي نخلق الانسان ياك الحب قوة و ايمان هدي مدة و زمان جميلة




    2/علاش نقتل سعدي منين نعيش بلا سعد
    علاش نقتل سعدي منين نبقى بلا سعد
    هدا هو الحب اعطات دمها على ولدها
    هدا هو الحب اعطات حياتها على ولدها
    هدا هو الحب اعطات روحها على ولدها
    هدا هو الحب عاش حب كيما هدا
    الحب نار ضواية الحب جمرة كواية الحب شعلة في حشايا الحب بحر صافي مراية



    3/تتكلموا بصوت عالي ما نخاف لا من فاهم و لا من بو هالي وحتى واحد ما يقول تخطيني الناس شركا في هدا لمحان الناس جميع متهومين في هدا الزمان الناس جميع شاهدو الباطل منين الحق غاب البرانيس توسخو غابالبياض و جميع الي يدخل للسوق يوسخ برنوسه السوق السوق سنسلة دردبة فيه المليح و فيه الدوني السوق فيه الصابر و فيه الغضبان السوق شطاربو طوال طوال فيه الباكي و فيه الفرحان السوق يكبر مراية الهند السوق فيه الشاري و فيه الي يخسر فالميزان السوق فيه جمايع بلا منافع السوق فيه السلعة الشابة و الخديعةللخادع و المخدوع السوق غرقا و حمار السوق فيه لسان الشيطان السوق داخله ما يسلك خارجه ما يفلح السوق

    4/مهبول الي يخزن الحق الي يظن دايما رابح الي يبحث على الحق و لي يشوف قدام نيفه مهبول الي يقول الحق مهبول لي يصيب الحق مهبول لي يصيب الحق ولي يهدم بلا ما يبني مهبول الي يخدع خوه المومن والي يدي الفايدة من الربا مهبول لي يستكسي بلباس الغير مهبول لي يكل الغلة و ينكر الملة مهبول لي يضحك على الميت و على الحي الغيث و النجدة الحياة في خطر الدنيا بلا مطر بلا غيث و بلا صبر الغيث و النجدة الكدب صار صواب البسمة غابت و الحقد ادى الرياسة الغيث و النجدة شحال من شاب شاب بالمحاين و العداب اقعد مكانو يسهد الكره القنطة السقام شاف اخزر حقق و ما صاب و جاب ارفعه راسه كسروه قال كلام داوه طعوه الدواس و الهواس الغيث و النجدة اه يا حب كون خالد اه يا حب الجنون كون خالد كون خالد كون خالد الغيث و النجدة

  • #2
    Une petite traduction à la va-vite, qui n'est pas trés fidèle (mot à mot) à cause des obligations de la rime car j'ai cru comprendre que tu l'as voulais en rimes, justement.
    /
    علاش نقتل سعدي منين نعيش بلا سعد
    علاش نقتل سعدي منين نبقى بلا سعد
    هدا هو الحب اعطات دمها على ولدها
    هدا هو الحب اعطات حياتها على ولدها
    هدا هو الحب اعطات روحها على ولدها
    هدا هو الحب عاش حب كيما هدا
    الحب نار ضواية الحب جمرة كواية الحب شعلة في حشايا الحب بحر صافي مراية
    Suis-je ainsi condamné à tout détruire ?
    comment vivrais-je sans destin, sans avenir?...
    Elle a sacrifié son sang depuis toujours
    Pour son fils, et c’est cela le pur amour.
    Elle a sacrifié sa vie par amour de son fils
    Y a t il dites-moi, un plus grand sacrifice ?
    Pour ce même enfant elle a offert son âme
    C’est ce genre d’amour qu’il faut qu’on acclame.
    Un amour dont la flamme est en mon intérieur
    L’amour est un océan, rien ne lui est supérieur
    Un feu éclairant, une braise chaude et ardente
    Un limpide miroir à la portée fulgurante…
    Dernière modification par Zacmako, 05 mars 2009, 13h25.
    Mieux vaut un cauchemar qui finit qu’un rêve inaccessible qui ne finit pas…

    Commentaire


    • #3
      merci beaucoup de votre aide

      Commentaire


      • #4
        le sang de l'amour

        bonjour, je suis une etudiante en 3éme année licence de français et j'ai une piece a monter ,cette piece est intitulèe "le sang de l'amour""دم الحب" de ould abderahmane kaki on est une troupe de 5filles et je suis la seule qui n'a pas pu traduire son texte , je suis trés en retard pa rapport a mes amies et c'est pour cette raison que je fais appel a votre talent pour m'aider je veux quelque chose de poètique merci .



        هدي مدة زمان قلوب الحق فازوا بيها ادم و حواء تلاقاو هدي مدة و زمان سيزار ملك الرومان و كليباترا شمس لهرام تلاقاو وفي دنيا مكان هدي مدة و زمان من لحن الصحراء و رمل زوج ثنى و دكر عبلى و عنتر من قصص العرب تلاقاو (في بلاد القوارب و الماء رغم الخديعة و السبايب الملمة ) روميو و جوليت على لسان شكسبير تلاقاو هدي مدة و زمان (في معبد الناس و النواقس)كازيمودو و اسميرالدا تحابو في شان هدي مدة و زمان الحب كان من زمان من وقت لي نخلق الانسان ياك الحب قوة و ايمان هدي مدة و زمان

        Commentaire

        Chargement...
        X