Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un album BD sur le thème de la guerre d'Algérie ...

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Un album BD sur le thème de la guerre d'Algérie ...

    Bonjour,
    je suis dessinateur et nous allons sortir bientôt une BD qui se déroule sous fond de la guerre d'Algérie. Or notre Editeur nous pose une colle! Je précise que je suis français, de même que le scénariste, et tout deux malheureusement pas d'origine algérienne ce qui aurait pu aider à notre problème que je soumets ici. En effet nous avons un doute "orthographique": le titre de cette BD est "Tahia El-Djazaïr". Nous avons écumé le Net, les livres, ... la documentation depuis un moment déjà et posé la question autour de nous mais un doute subsiste car visiblement "Tahia" peut s'écrire aussi "Tahja", de même que certains nous disent qu'on peut dire "Al-Djazaïr" voire "Aldjazaïr" etc. ... D'où ma question: quelle est la bonne orthographe? ou plus précisement, si plusieurs possibilités il y a, quelle serait la plus "officielle"?

    Merci pour votre aide par avance!!! SVP ne nous laissez pas sans réponse !

  • #2
    salut
    personnellement je suis plutôt habitué a voir ca : "Tahia El-Djazaïr"
    pour "Tahja" :22: : j'ai jamais vu ca .
    et "Aldjazaïr" : bof el Djazaïr c'est mieux
    وقد طوَّفتُ في الآفاق حتى رضيتُ من الغنيمة بالإيابِ

    Commentaire


    • #3
      "tahya" avec un y est la plus communement utilisé pour transcrire l'arabe en caractere latin ..mais surtout pas le J qui meme s'il repond a la phonetique n'est pas "visuellment habituel"

      et il est preferable d'utiliser ""Al-Djazaïr" car " visuellment" on comprend qu'il s'agit d "Algerie" plus que "El-Djazaïr" ou peut etre ""Aldjazaïr"
      « Puis-je rendre ma vie
      Semblable à une flûte de roseau
      Simple et droite
      Et toute remplie de musique »

      Commentaire


      • #4
        je pense comme tamerlan , tahya est plus juste car "tahia" peut dire aussi "un salut"
        Oo >-- Divinement Maudit et Diaboliquement vivant --< oO
        **ALGERIA**
        ~ me ~

        Commentaire


        • #5
          Merci pour ces réponses. Va pour Tahya donc!!!
          Tant que j'y suis expliquez moi la différence entre Al-Djazaïr et El-Djazaïr? J'ai cru comprendre que le 1er désignait l'Algérie alors que le 2eme s'utilisait plus pour parler d'Alger ... Je me trompe?
          A+++

          Commentaire


          • #6
            non en arabe c'est meme nom donné a la capitale qui designe notre pays ..
            الجزائر et الجزائر contrairement a "alger" et l'algerie"


            donc pas de difference..
            « Puis-je rendre ma vie
            Semblable à une flûte de roseau
            Simple et droite
            Et toute remplie de musique »

            Commentaire


            • #7
              Merci pour ces précisions précieuses!

              Commentaire


              • #8
                Pour 'Tahya' sans aucun doute c'est la bonne orthographe en français,
                pour Algérie : je pencherai plutôt pour El- djazaïr, c’est l’orthographe que l’on rencontre le plus sur le net, et sur les appellations des lieux et sites .

                Exemple : Hotel El-Djazaïr
                Le livre : El-Djezair la mémoire … et pleins d’autres exemples

                Commentaire

                Chargement...
                X