Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Aït menguellet : Lghorva n 45

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Aït menguellet : Lghorva n 45


  • #2
    Excellente chanson

    Merci Gironimoo pour le partage

    Commentaire


    • #3
      Excellente chanson
      Merci Gironimoo pour le partage
      je savais a tamedit qu'il fallait une bonne vieille chanson d'Aït menguellet pour te faire sortir de ta cachette
      de rien

      Commentaire


      • #4
        Ah, athen Gironimoo yessniyi , yezra dhachou idhi dissufughen

        C'est une chanson avec un texte riche de sens et de sagesse.

        Commentaire


        • #5
          Ah, athen Gironimoo yessniyi , yezra dhachou idhi dissufughen

          C'est une chanson avec un texte riche de sens et de sagesse.
          comme pratiquement toutes ces chansons ... mais c'est vrai que certaines émergent du lot ... j'avoue que c'est l'une de mes préférée

          Commentaire


          • #6
            J'aime bien le coté réaliste de la chanson, où Lounis racontre avec sa poésie la souffrance d'un émigré , et aussi ses proches.

            Quitter son pays d'origine pour chercher une autre société pour travailler et chercher un endroit pour mieux vivre est une triste réalité mais Lounis avec son art de poésie sait bien comment décrire cette triste réalité.

            Commentaire


            • #7
              une autre chanson de chansons de Lounis




              Tamurth negh ( Notre pays )

              Zin-d γres mi luz'en,
              Welγwem nni γef d ttεebbin
              γer tmura i γer i d ttasen,
              siwa ullac i d ttawin
              γelben ajr’ad' ma yawd'en,
              nneεma tenger yisen
              deg wakal i f a εeddin,
              qarren-ak rebbi yidsen,
              nukkwni neqqar kan wisen,
              ma d rebbi i ten-id ittw'es'in…

              Di cetla nsen i t-ufan,
              γer txes’ert i d-ttlalen,
              tazdayt n-ttmar ay sεan,
              wisen alarmi ur tt-snegren
              ,
              is'uγ wallaγ sseh'fan,
              s yir tamusni i s-efkkan,
              armi nγan degs asirem,
              tamurt d-t'arbut yekfan,
              ssendin-tt-id mi tt-ččan,
              d'emεen a-tt-id taččarem…

              Am ugeruj i-tt-ufan,
              neγ di lwert i sen-d-usa,
              siwa nutni ay d-imawlan,
              nekkwni nerna-d s-ufella,
              megren, srewten, εebban,
              zenzen, ččuren ikufan,
              nebbwed' γer tegwnitt am ta
              tesawed'meγ a ccifan,
              nettegririb di lkkifan,
              wid ur-tettmagger lud'a,

              Lh'ekkm isers akkwersi,
              γef lbat'el igg tekka,
              asmi i t-id-tebda truz'i,
              deg d'aren ur d-igwri wara,
              lh'ekkm nnsen la yneggi,
              iqqers id'elli asaggi,
              amek ara yilli uzekka ?
              d-lesnin n tizelgi,
              di tγanimt ur ittεeddi,
              amek ara ys'eggem tura ?

              Nettnadi w’id as yufan,
              ixef-is and’ igg saw'ad',
              ma cudden-tt wid i tt-ifran,
              wi(n) yesermen, yezgga yettγad',
              a yat iεebbad' yexwan,
              m’ar a sen dekr’en lexwan,
              axam nnsen d-asemad',
              d-amγar neγ d-ll'ufan,
              ur d-yeggwri wi(n) (i)gg stufan,
              siwa wi ddan di leγlad',

              Awah aken tettγad'ed',
              ay ah'ecad wer nes'ir,
              tegmid' ur tettwaleqmed',
              siwa ad'u dgek yettef'ir,
              ur teγrid', ur teseγred',
              ur tefhimed', ur tez'ered',
              ted'emεed' di rebbi a k-ixtir,
              lemer s wenyir a tkerzed',
              neγ s tgwecrar a tzerεed',
              tali yemγi d kul lxir,

              Nettlummu (γe)f wiyad' bezaf,
              ayen illan degneγ nefer-it,
              leγlad'-nneγ din a t-naf,
              ur d-ittεawad talalit,
              a nz'ewer a nh'erz ixulaf,
              a d-imγi yiger yufaf,
              limer day nh'ebber i tmeddit,
              maεna iγelli-yaγ welqaf,
              laεqel nezwar-as zεef,
              ay as mi treεd ur tewit !

              Ma nebna-d kra nhudd-it,
              armi ur (d)aγ d-ifhem yiwen,
              lefnar usirem ncaεl-it,
              d nekkwni a t-id-isensen,
              lweqt nekker-as xas dir-it,
              s tirugza d ttf'ent'azit,
              armi i d-nrebba ifasen,
              nenna-d az'elmad' dir-it,
              ma d-ayefus negwad-it,
              nebγa ma cudden neγ err’z’en

              Commentaire


              • #8
                Bonsoir,

                Il était une fois l'émigration !

                Ait Menguellet continue à scruter nos tares et nos manquements sans oublier de donner un autre éclairage sur notre Histoire.

                Merci !

                Commentaire


                • #9
                  Lghorva n 45.

                  1945, alors que le l'humanité sortait d'une guerre mondiale meurtière, et que les alliés (Rousse, Legliz, Maricane), sortis vainqueurs, se partageaient le monde sur carte, l'Allemagne vaincue fut alors coupée en deux parties...

                  A côté de ces Grands Faits Historiques, il y avait aussi l'histoire des anonymes; celle de ces immigrés des colonies, qui, en plus de l'exil et de la misère, ils souffraient surtout de l'indifférence; la priorité était de reconstruire la France démolit par les allemands, avant que les alliés viennent à son secours.

                  C'est de ces êtres humains dont personne ne se souciait, si ce n'était pour leurs main-d'oeuvre, que Ait Menguellet parle.
                  Dernière modification par elfamilia, 23 avril 2009, 01h38.
                  "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
                  Socrate.

                  Commentaire


                  • #10
                    Tanemmirt a giroo, c'est à la fois une chanson belle et douloureuse.

                    "nettawed i aafsagh uvarrani, amzun ur nessii imawlan"

                    Mkul tikelt mar aslagh iy meslayen agui, yettcirriw waksum iw:
                    Kindness is the only language that the deaf can hear and the blind can see - Mark Twain

                    Commentaire


                    • #11
                      effictivement Lounis, parle d'un exile imposé par le colonialisme, à la fin de la 2nd guerre mondiale.

                      Commentaire

                      Chargement...
                      X