Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Enseignement de la langue berbère

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Enseignement de la langue berbère

    Pour assurer la pérennité et pratiquer l'enseignement de la langue berbère la confection d'un dictionnaire berbère contemporain est primordiale et indispensable.

    =========

    Enseignants, sociologues et linguistes rencontrent le problème de définition lexicale sur le chemin de leurs projets, de leurs analyses et de leurs recherches. Pour définir, on dispose généralement de concepts et d’images mentales puisés dans le milieu d’origine, ce qui représente une démarche empirique aux yeux des universitaires.

    Ces derniers appréhendent cette contrainte en dehors des contours scientifiques et rationnels démunis des techniques et procédures propres à une conception théorique au sens où elle oriente le domaine d’application et une méthodologie de l’emploi.

    C’est à ce niveau, marqué par ce paysage linguistique, que l’intérêt de s’interroger sur la langue berbère apparaît.

    L’enseignant et le chercheur en langue berbère doivent faire appel à l’usage du dictionnaire spécifique à la langue. Tant pour le premier dans sa mission de diffusion du savoir ou d’étude d’un texte support, acte pédagogique qui interpelle la définition lexicale, que pour le second qui appréhende le dictionnaire comme un outil où sont répertoriés et catalogués les éléments de la langue qui renseignent sur un environnement culturel et sémantique. Les travaux universitaires dans ce domaine sont tellement rares en Algérie et les traces de quelques ouvrages légués par le passé sont presque inaccessibles, ce qui oblige certains spécialistes à s’orienter vers les universités françaises pour faire leurs recherches.

    Le docteur Rabdi Larbi, auteur de contributions fort encourageantes dans le domaine de la pédagogie, a consacré ses premiers travaux au cours des trois dernières années à la publication de contes berbères puisés dans le terroir.
    «La richesse de l’oralité kabyle est inépuisable», selon lui. Ses voyages au pays, considérés comme des moments de ressourcement, sont consacrés à des séances de collecte et d’enregistrement, matériaux constituant l’essence même de ses écrits.

    Cependant, le projet de confection d’un dictionnaire berbère reste pour lui un chantier linguistique prioritaire. C’est justement cet effort d’analyse et de recherche qui caractérise ses nouveaux travaux : la production du dictionnaire berbère contemporain. Selon son témoignage, sa motivation première est née en milieu scolaire, à l’occasion de l’expérience du lancement des classes pilotes berbères en Algérie. Son expérience, il la juge caduque et sans intérêt tant l’utilité du dictionnaire demeure manifeste en milieu scolaire et son usage précieux au cours du processus d’apprentissage.
    Bien évidemment, l’histoire nous renseigne que l’intérêt porté au dictionnaire berbère remonte loin dans le passé. Bien avant la colonisation, en 1788, Venture de Paradis, en rencontrant deux étudiants berbérophones marocains à Paris s’est proposé de recueillir les mots de la langue qu’ils utilisaient.

    La même année, envoyé en mission à Alger, il complète son inventaire auprès de deux autres étudiants, cette fois kabyles. C’est ainsi qu’est né le premier dictionnaire de berbère (avec dominante kabyle). Depuis, un grand nombre de travaux lexicographiques relatifs au domaine berbère, allant du glossaire au dictionnaire ont vu le jour.

    Source: La Tribune

  • #2
    c'est une très bonne chose

    A savoir

    Commentaire


    • #3
      ce qu'il y'a de drole c'est qu'il s'apelle "larbi"
      « Puis-je rendre ma vie
      Semblable à une flûte de roseau
      Simple et droite
      Et toute remplie de musique »

      Commentaire


      • #4
        uguren

        il y a plusieurs dictionnaires bilingues mais introuvables malheureusement; d'autre part, les pouvoirs en place ne font que barrer la route à toute recherche ou édition de ce genre!
        même le HCA avec la poche présidentielle ne fait rien, alors qui va le faire? les pauvres militants?
        la volonté d'écraser la langue amazighe est très claire, et il est regrettable que les concernés ne s'en aperçoivent! bien entendu, je parle de production écrite en amazigh; la lecture de ce qui est déjà publié est insignifiante car on perd de plus en plus cette habitude de tenir un roman, un magazine ou un journal à la main.Bonjour la regression!

        Commentaire

        Chargement...
        X