PDA

Voir la version complète : Le Premier Roman Algerien Ecrit En Francais


DZone
19/05/2009, 00h41
ZOHRA LA FEMME DU MINEUR

Dans Miliana, la rose du Zaccar, l'arabe se mêle au français, à l'italien, à l'espagnol. Dans cette ville cosmopolite, et bigarrée des années 1920, de citadins et de mineurs venus d'un peu partout, est racontée l'histoire d'une famille algérienne, vivant dans ta tranquillité et la simplicité, dans la dévotion et la croyance. Mais pour devenir " civilisé ", il faudra payer le prix. Et quel prix ? Celui de la dégradation de la personnalité humaine…

La trame de l'histoire est très simple en elle-même. L'intrigue anodine n'est là que pour gonfler le roman Si Miliani, honnête homme, croyant, respecté, travaille à la mine de fer de Zaccar. Pendant ce temps, sa femme encore jeune garde et entretient la maison Tout irait pour le mieux dans le meilleur du monde si ce début de conte de fées n'était perturbé par le vivant, mais énigmatique Grimecci, un Italien ami de Miliani. Cet ami entraînera le respectueux et respecté Miliani à la boisson.

Ce même ami qui lui a appris à boire, l'enverra en prison pour une nuit d'abord, cinq ans ensuite. Devant le changement subit de Miliani, Zohra sa femme essaiera de le raisonner, puis attendra et patientera enfin jusqu'à sa mort en emportant avec elle l'image de son mari d'avant. Le jour même où est enterrée sa femme, Miliani inculpé injustement de meurtre sera condamné à cinq ans de travaux forcés. Le vraie assassin n'écopera que d'une année.

Quant à l'intrigue, elle tourne entre Miliani et Zohra, noyau principal Grirnecci, sa femme Thérèse et Rosette, une jeune juive.
L'Italien abandonne sa femme pour aller vivre avec Rosette. Thérèse jalouse tuera son mari avec le fusil de Miliani.

Miliani n'aura pas le courage, à sa sortie de prison, de revenir à Miliana. Il ira au Maroc sous un autre non : " El Menssi " en souvenir de sa femme qu'il avait " oubliée ".

Mais au-delà de la simple trame de l'histoire, l'auteur a soulevé quelques problèmes encore vivaces : critique du maraboutisme, des superstitions et " des fils presque innombrables des marabouts". (Page 89),

L'exploitation de l'Algérien, par le Français, l'inégalité dans le travail entre l'Algérien et les autres, la supériorité de la langue. " Comment... Tu oses comparer la langue française à une langue de sauvages ? ".

Le rôle et l'attitude de femme algérienne décrits sans tâches, ni bavures, tout au long de ce livre, comme la gardienne de la personnalité algérienne.
Sans entrer dans le détail, à partir de dialogues ou d'anecdotes, l'auteur critique le pays occupant à travers l'attitude de ses ressortissants et son " rôle civilisateur " dont le premier précepte est de boire, le second, de faire fi de la religion. Cette civilisation entraînera Miliani dans la dégradation :
"Celui-ci ne faisait plus les cinq prières quotidiennes... on se lasse vite de bien faire, de vivre en paix…Autrefois, il s'interdisait de regarder le visage d'une femme même européenne, il devint moins sévère pou lui-même ": (Pages 23 -24).

Doucement la pente entraînera Miliani vers sa perdition et ce n'est qu'après avoir payé de la vie de sa femme et de cinq années de la sienne qu'il reprendra une autre vie.

Ce roman, écrit en français par un Algérien, est le premier du genre.

Découvert par hasard aux archives de la wilaya d'Alger, le livre a été écrit vers les années 20, et édité aux " Editions associés " en 1925.

L'auteur Abdelkader Hadj Hamou, dont nous ne connaissons presque rien, est un Milianais. Albert de Pouvourville, lui aussi inconnu, dit dans une préface de deux pages, que ce livre est écrit " par un Berbère, par un homme de race africaine et brune ".

Revenons à cette préface; chef d'oeuvre de racisme et de paternalisme, où cet inconnu vante les bienfaits de la colonisation (pardon civilisation) française.

" La France est la seule des puissances coloniales qui ait acquis son domaine extérieur dans un but spirituel... Donc il faut parler d'une très belle victoire de la nation régénératrice et productrice. "

Quelques lignes plus bas, le ton paternaliste revient et nous rappelle celui de notre instituteur nous tirant l'oreille à chaque faute d'orthographe. Qu'on en juge :
"Le lecteur s'en apercevra sans peine aux ingénuités de la trame romanesque, aussi bien qu'aux naïvetés presque enfantines de telle tournure de phrase, qui relèvent de l'âge des premières dents... "

Il conclut ainsi par cette tirade combien grande et généreuse comme la France.

" Et nous n'avons voulu rien chercher de plus, nous autres, premiers et modestes, mais ardents constructeurs de l'empire colonial de notre pays "
Pour en revenir au livre, disons que loin d'être un chef-d'œuvre, il est intéressant du fait qu'il nous renseigne sur la vie quotidienne d'une ville algérienne des années 20-25, et aussi parce que c'est le premier roman écrit en français par un Algérien.

La coloration locale si bien détaillée, la vie des Algériens si bien décrite, la richesse et la variété des thèmes abordés quoique superficiellement, pourraient donner naissance, avec ce retard, à un grand film, voire donner lieu à une réédition.

ABROUS Toudert.

El- Moudjahid Culturel n° 243 du mercredi 25 mai 1977. p. 03

nettat
19/05/2009, 00h52
Interessant ! Merci.

zmigri
19/05/2009, 01h10
une bonne ballade dans les années 20, entre les 2 guerres comment vivaient les algériens parmi les autres européens. Je me pose la question c'etait avant la crise de 29 ou après?

btp50
19/05/2009, 13h27
Je me pose la question c'etait avant la crise de 29 ou après?
Les maghrebins qui on vecue cette episode le nome " 3am jou3"
J'ai concocté un tas de renseignement sur cette periode, faut que je trouve un negre pour en faire un bouquin, je ne sais pas ecrire des bouqins.
.

zaki17
21/05/2009, 14h42
Je pense qu'on a déjà discuté de ce sujet : Le premier roman algérien en langue française !
Le premier roman algérien en langue française est le roman de Mohamed Bencherif de Djelfa : "Ahmed Ben Moustapha, goumier" paru en 1920, vient plus tard en 1925 le roman "Zohra, femme du mineur"

Quand on s'interroge sur la naissance du roman algérien, l'on évoque immédiatement et avec vivacité des noms comme Mouloud Mammeri, Mouloud Feraoun ou encore Mohamed Dib.
Des noms que l'on qualifie de pionniers du roman algérien. Or, l'histoire de ce dernier remonte bien au-delà des années 50. C'est vers la première moitié du XIXe siècle que la prose narrative - c'est-à-dire le roman - est née.
C'est du côté de Djelfa que vient le premier roman algérien de langue française, celui de Mohammed Ben Si Ahmed Bencherif, paru en 1920 et intitulé Ahmed Ben Moustapha, goumier. Vient ensuite Abdelkader Hadj Hamou qui, en 1925, fait paraître son roman Zohra, la femme du mineur.
Par Yacine Idjer
Bientôt apparaissent les premiers romans. Jean Déjeux les caractérise comme “médiocres et décevants” et témoigne qu’entre 1920 et 1945 les Algériens en publient une douzaine: Ahmed Ben Mustafa, le goumier (1920) de Caïd Ben Cherif, Zohra, la femme d’un mineur (1925) d’Abdelkader Hadj-Hamou et d’autres . Tous ces romans sont exotiques et moralisants. Les écrivains décrivent la vie quotidienne, recourent souvent au folklore et s’adressent toujours au lecteur français.
Vladimir SILINE , LE DIALOGISME DANS LE ROMAN ALGÉRIEN DE LANGUE FRANÇAISE
:razz:

DZone
21/05/2009, 15h01
Merci zaki17 pour ces précisions mais je ne comprends pas pourquoi ce smiley ? Qu'il soit écrit par un gars de Djelfa ou de Miliana , ça reste pour moi un roman écrit par un Algérien!

zaki17
21/05/2009, 15h32
Le smiley ? Je ne sais pas ! Pour dire que j'ai fait la correction en bonne humeur ..en ami ...sans arrières pensées ...

Cookies