Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Ait Menguellet-Urgigh

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Ait Menguellet-Urgigh

    Bien que je n'écoute pas spécialement les chansons de notre admirable poête"Ait Menguellet"(avec tout mon respect) mais celle là j'aime bien...


    "aradjou youghal tdel batel, lemhibaw thougi atenghess"


    Dernière modification par remember, 21 mai 2009, 19h06.
    Le souvenir c'est ce qu'il reste de mémoire à l'oubli

  • #2
    "avec tout mon respect" elle est très belle cette zic

    et avec tout mon respect je crois qu'on est atteins

    Commentaire


    • #3
      Bien que je n'écoute pas spécialement les chansons de notre admirable poête"Ait Menguellet
      i thémlah thaghouth aki !!! sahit atouzyente !!!!!
      Je l'ai oublier pendant un moment ait menguellet et le voilà qui revient en force dans ma vie!!! j'adore le début de ses chanson le son de sa guitare !!! mmmmm
      tiens celle là je l'aaaaaaaaaaaaadore !!!! athahdough i kem remenber et youk winne yesnane thayri (à ceux qui connaissent l'amour)

      http://www.youtube.com/watch?v=kB0kkblnyw0

      Commentaire


      • #4
        mins', mam, merci d'avoir apprécier, mais finalement on peut qu'apprécier la profondeur de ces parôles....
        je la dédie à tous ceux qui aiment Ait Menguellet
        Le souvenir c'est ce qu'il reste de mémoire à l'oubli

        Commentaire


        • #5
          J'attends en vain, mais le cœur qui attend désespère
          Mon attente fait scandale, sans que mon amour décline


          Je trouve que la voix de Lounis Ait Menguellet, sur cette version, est légèrement tremblante. Ceci lui confère un attrait particulier.
          "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
          Socrate.

          Commentaire


          • #6
            merci remember.
            la voix, la mélodie et les paroles sont en parfaite harmonie.
            mais faut-il le dire, on ne danse pas AIT MENGUELETTE, allusion à ceux( pour ne pas se limiter seulement à celles) qui se mettent en piste durant ses spectacles, exception faite pour "ghaf JSK").

            Commentaire


            • #7
              Thanemmirt n-wen aken ma thellam

              L'attente. Quel fatalisme dans cette attente ! Attendre à en désespérer, faudrait-il être fou ??!

              Il faut un poète à la hauteur de Lounis Ait Menguellet pour décrire cette fatalité.

              Bien sûr, Lounis s'est beaucoup nourrit du patrimoine populaire oral, au sujet de Teryel (l'ogresse), Lounis se serait inspiré du conte "ali gg ixef-is" .




              la traduction de cette chanson par Moh Cherbi et de Arezki Khouas.


              J’attends comme pour affronter l’ogresse
              même si mon cœur désespère
              injuste devient cette attente
              tandis que mon amour ne cesse de croître


              Un à un, de ma vie, les jours s’égrènent
              sur le temps ta vie s’écoule aussi
              de nous deux je suis seul à souffrir
              que n’ai-je subi pour toi ?
              ton ombre vit en moi et me hante
              tandis que les années passent


              Ne dit-on pas
              que le fou sait reconnaître sa porte ?
              à mon cœur nulle voie n’échappe
              qui pourrait exaucer ses vœux
              mais dès qu’ils e rapproche du but
              un obstacle s’interpose


              Je crains qu’au moment de nos retrouvailles
              le temps aura fait son œuvre
              à ta place je trouverai
              une vieille aux cheveux gris
              moi aussi j’aurai vieilli
              et chacun suivra son chemin.

              Commentaire


              • #8
                Hi Tamedit,

                Il me semble que la traduction du premier passage est érronée. Ait Menguellet dit : Ourdjagh win thourdja tharyel ce qui veut dire j'attends celui que l'ogresse attend, c'est à dire attendre celui qui ne viendra jamais. C'est le même sens que l'expression "attendre godot".
                Dernière modification par elfamilia, 21 mai 2009, 22h56.
                "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
                Socrate.

                Commentaire


                • #9
                  Hi elfamilia

                  c'est vrai, t'as raison, mais tu sais ce que je pense des traductions , sont toujours pas fidéles au textes d'origine.

                  urğğaγ win turğğa teryel,
                  xas ul yettrağğun yuyes,
                  rağğu yuγal d-lbat’el,
                  lemh’ibba-w tugi a tt-nγes,

                  On attend une personne qui a affronter l'ogresse (Teryel) ==> Métaphore sur le désespoir. ( attendre à en désespérer )

                  Commentaire


                  • #10
                    Comment tu arrives à faire ce caractère "ğ" sur ton clavier Tamedit ?
                    "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
                    Socrate.

                    Commentaire


                    • #11
                      j'ai quelques "Isekkilenes" (lettres) en sauvegarde dans des fichiers pour les réutiliser

                      sinon , un clavier virtuel peut résoudre le problème : lexilogos

                      http://www.**************/clavier/turkce.htm

                      Commentaire

                      Chargement...
                      X