Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Cheikha Rimitti - Saida B3ida

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Cheikha Rimitti - Saida B3ida


  • #2
    bonjour ameur
    wech, c'est la nostalgie
    .
    Attassion li iteba3 zine ibassi
    il vient d'ou le mot "ibassi" je vois qu'il est traduit par prison dans le texte, mais ce n'est pas exactement ca.

    Commentaire


    • #3
      bonjour ameur
      wech, c'est la nostalgie
      .
      Attassion li iteba3 zine ibassi
      il vient d'ou le mot "ibassi" je vois qu'il est traduit par prison dans le texte, mais ce n'est pas exactement ca.
      bonjour btp
      ybassi c'est bien ca (devient prisonnier)

      Commentaire


      • #4
        salem merci ameur souvenir chbab rimitti
        ybassi = prisonier je pense pas il y a des expressions qui n'ont pas une traduction nichane

        Commentaire


        • #5
          merci sonett
          te3 el 3end el kdim

          Commentaire


          • #6
            thanks

            ... Saïda be'ida wal machinaya ghalia
            « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

            Commentaire


            • #7
              "ybassi" veut dire être traduit en justice, ou placé en arrêt (ça doit venir de passer en justice)
              ¬((P(A)1)¬A)

              Commentaire


              • #8
                Exact...
                ibassi= il passe en justice

                Commentaire


                • #9
                  ca doit etre ca, j'ai pensé au mot "passer", en fait c'est mettre quelqun en examen, parceque ce n'est pas la prison -> "elhabss" qui vient du mot arabe "arret" hbesse .....
                  On peut dire à quelqun "bassite" sans que celui si ne soit en prison.
                  Merci SidiNoun

                  Commentaire


                  • #10
                    hi you

                    "ybassi" veut dire être traduit en justice, ou placé en arrêt (ça doit venir de passer en justice)
                    ... Aucun rapport avec Lambèse (la prison) ... Ibassi = aller en prison (Lambiss) ?

                    « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                    Commentaire


                    • #11
                      Oui si on veut, sirène.
                      nbassi alik, c'est menacer quelqu'un d'aller en prison pour lui régler son compte.

                      oupssss je viens de piger ce que tu disais...
                      non, ca vient pas de lambiss héhéhé

                      Commentaire


                      • #12
                        ... Je ne parle pas de "watch lembiss"
                        « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                        Commentaire


                        • #13
                          cékoi watch lambis? connais pas
                          mais lambiz, je connais...tristement célèbre prison de Lambèse

                          Commentaire


                          • #14
                            Croco

                            ... Lembiss = Lambèse
                            « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                            Commentaire


                            • #15
                              salut bachi
                              nbassi alik, c'est menacer quelqu'un d'aller en prison pour lui régler son compte.
                              c'est exactement le terme

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X