Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Le diminutif dans le parler algérois

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Le diminutif dans le parler algérois

    Dans le langage algérois, on aime bien donner un dimunitif au noms

    Quelques exemples :

    - Khiwaa = dimunitif de kahwa (café)
    - klima=dimunitif de kalma (mot)
    - khdima = dimunitif de khadma (travail)


    Qu'il est beau le parler algérois ? n'est ce pas algérois 16 et océane ?

    En connaissez vous d'autres ?

    Stansilas
    “If you think education is expensive, try ignorance”
    Derek Bok

  • #2
    Merci Stan pour ce petit rappel,

    En voila d’autres :

    Tfila : une fillette

    Tfeyel : un garçon

    Zwina ou chouwibba : belle tout en diminuant le mot

    Swi3a : sa3a une heure

    Commentaire


    • #3
      Qu'il est beau le parler algérois
      oh, que oui

      chleyeda= salade
      tbissi= assiette (tebssi)
      chouriba= Chourba (soupe)
      tbeikha=Tbikha
      t3eyema= couscous
      fnigel= une tasse ( fengel)

      merci pour ce doux rappel
      ''Although the world is full of suffering, it is also full of overcoming it''
      Helen Keller

      Commentaire


      • #4
        encore

        bsila= oignon

        twima=ail

        kssira= Kessra (galette)

        kwiyess=kass (verre)

        3witqua=3ateqq (jeune fille)

        zniqua=zenqua (ruelle)
        ''Although the world is full of suffering, it is also full of overcoming it''
        Helen Keller

        Commentaire


        • #5
          M'ghirfa : maghourfa = cuillère (à café)
          Chriba : chorba = soupe
          Rouidjel : radjel = 'homme' (chouia péjoratif)
          Mriwa : mra = 'femme' (idem)
          A'aâdjiwza : aâdjouza = vieille femme (c'est selon)
          A'aâwitek, A'aâwitka : Aâtak = jeune homme/femme (célibataire)
          B'nita : Bent = fillette
          Khwitam : Khatam = bague
          Snissla : senssla = chaîne
          Mnigchette : m'nagèche = boucles d'oreille
          Sriwel : serwal = pantalon
          M'hirma : maharma = foulard
          ...
          « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

          Commentaire


          • #6
            Héiwa Kho labasse ?
            kho=frère

            ps: je ne suis pas algerois kho

            Commentaire


            • #7
              Rouidjel : radjel = 'homme' (chouia péjoratif)
              Tu veux dire un nain

              Commentaire


              • #8
                Oh là, ca c'est un sujet trés sensible !!!!!! Chez moi, on doit dire "mghirfa" et jamais "moughref" (cuilleère) et "tbissi" au lieu de "tebssi" (assiette) ; "lhima" au lieu de "lhem" (viande) et "hliba" au lieu de "hlib" (lait) ; "chriba" au lieu de "chorba" (soupe) ... Ma défunte mère en fesait un point d'honneur et gare a celui qui osait parler autrement
                Dernière modification par Harrachi78, 03 décembre 2005, 19h38.
                "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                Commentaire


                • #9
                  et le plus important ...

                  Miha : ma = eau [ miha barda aâla qlibi (qlayeb = coeur) ]
                  « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                  Commentaire


                  • #10
                    @océane

                    Effectivement, je ne me souviens pas que ma mère ou l'une de mes soeurs aient jamais prononcés le mot "Maa" (eau) car c'est toujours "Miiha" qu'elle disent IoI

                    PS : Pour "rouidjel" au lieu de "rajel" chez nous ca n'a rien de péjoratif. On le dit surtout pour les jeunes graçons qui commencent à grandir et a devenir des "petits-hommes"
                    "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                    Commentaire


                    • #11
                      c'est pas typique de l'algérois, dans ma région aussi on diminue tout!et avec tous les mots!
                      Toujours ouverts, toujours veillants les yeux de mon âme.

                      Dionysios Solomos

                      Commentaire


                      • #12
                        Merci à tous pour ces mots qui me rappel le parler algérois.

                        @amarimaa

                        As tu des exemples de diminutifs de ta région.
                        “If you think education is expensive, try ignorance”
                        Derek Bok

                        Commentaire


                        • #13
                          PS : Pour "rouidjel" au lieu de "rajel" chez nous ca n'a rien de péjoratif. On le dit surtout pour les jeunes graçons qui commencent à grandir et a devenir des "petits-hommes"
                          Certes, mais quand on dit " Bouh, rouidjel n'khalaât bih, ness bnadem, ma iaâmarch ... et patati et patata " parlant du mari d'une quelconque mra, c'est différent, méchant même ; ce n'est là qu'un exemple (indulgent). Il faut écouter les n'ssa parler ... elles sont 'sans piti', comme le disent certains.
                          « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                          Commentaire


                          • #14
                            Envoyé par Stan
                            Qu'il est beau le parler algérois ? n'est ce pas algérois 16 et océane ?
                            Oh que oui ! ce n'est pas du chauvinisme ! honnêtement...
                            Ce qui me plait aussi, c'est la "quantité" impressionnante de nouveaux termes qu'on invente tout le temps, on se parle, mon vis à vis me sort un terme que je ne connaissais pas jusqu'alors, mais je le comprends parfaitement...

                            Envoyé par maroc50
                            Héiwa Kho labasse ?
                            En Algérois, on dit pas héiwa... mais plutôt wach kho labess ou encore saha kho ca va ?

                            Envoyé par la vague froide
                            Mriwa : mra = 'femme' (idem)
                            ça se dit aussi pour les rajels...

                            Envoyé par Harrachi
                            Ma défunte mère en fesait un point d'honneur et gare a celui qui osait parler autrement
                            Une fois j'ai dit "trouf" (morceaux) au lieu de "traf", (faut dire que des fois, fréquentant différents potes de différentes régions, je finis par parler comme eux...) je me suis fait chambrer par ma mère pendant 15 jours !
                            (eh dis, ramène avec toi des "trouf" de kalblouz...)
                            Tout ça pour dire, qu'on accorde un peu trop, à mon avis, d'importance au parlé...

                            Commentaire


                            • #15
                              Je la comprends ta maman. On n'a pas idée de dire trouf. Bouh, bouh !

                              ( La vague froide te dit que la mriwa a fait des mriwettes partout dans le monde. Ma bkatch redjla, hein ! Ghana aâlihoum El hadj Guerrouabi, non ? )
                              « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X