Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Ait Menguellet : Wa ara sdhelmagh

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Ait Menguellet : Wa ara sdhelmagh

    ....certaines histoires nous envhissent pour l'étenité jusqu'au jour où nous deviendrons aménisiques
    ....d'autres rencontres nous influencent à jamais jusqu'au jour où nous prenons notre envol ettrouverons notre vocation dans ce bas monde
    .... mais il y a des chansons qui nous giflent chaque instant. Elles ne sont ni des histoires ni des personnes (peut être bien un mélange deux!!!) mais arrivent tout de même à trouver de la place dans notre ADN
    Pour mon cas, voici un morceau de ce gene et sans gêne SVP.






  • #2
    ...et comme bonus, trouvez le lyrics en kabyle et une traduction en français (trés approximative je n'ai pas le temps pour m'attarder la dessous).


    Wa ara sdhelmagh



    Lemra adha asehessagh I wouliw


    (Si seulement j’écouterais mon cœur)


    Lemra adha asehessagh I wouliw


    (Si seulement j’écouterais mon cœur)



    Yen3dham yikhfiw yeqvar yebgha ath iffelaq ah


    (Mon âme torturée et peinée risque l’explosion)



    Hed our yezri leghvayniw


    (Personne n’est au courant de mes tourments)


    Hed our yezri leghvayniw


    (Personne n’est au courant de mes tourments)



    Thid yenghan themziw dheggrenss dhi lavahar thaghraq ah


    (Celle qui a assassiné ma jeunesse a été noyée)



    Dhi lathriss yedda lathriw


    (Et mes souvenirs accompagnèrent à jamais les siens)


    Dhi lathriss yedda lathriw


    (Et mes souvenirs accompagnèrent à jamais les siens)



    Yekhouss ezzahriw thoggi el moudja dha aghthedhlaq ah


    (Hélas, je n’ai pas de change même les vagues refusent notre rencontre)



    Wa ara sdhelmagh waken adhyeteheden wouliw


    (Qui dois-je incriminer pour soulager ma peine)


    Wif aloumagh dhe nestath nagh dhi imaniw


    (Qui dois-je blâmer de nous deux)



    Wa ara sdhelmagh waken adhyeteheden wouliw


    (Qui dois-je incriminer pour soulager ma peine)


    Wif aloumagh dhe nestath nagh dhi imaniw


    (Qui dois-je blâmer de nous deux)



    Yesseggess our illent snath


    (A part elle, il y en pas une seconde)


    Dhouliw its yevghan ntsath


    (Mon Coeur l’a choisie)


    El houbiw our yetsmath toul al 3amriw


    (Ma flamme pour elle ne s’éteindra jamais)



    Yesseggess our illent snath


    (A part elle, il y en pas une seconde)


    Dhouliw its yevghan ntsath


    (Mon Coeur l’a choisie)


    El houbiw our yetsmath toul al 3amriw


    (Ma flamme pour elle ne s’éteindra jamais)



    Ghass hmalaghst our etsatsawigh


    (Même si je l’aime, je sais que je ne l’épouserai jamais)


    Ntsath thezra nek ezrigh


    (Je le sais comme elle aussi le sait)


    Nefhem koulchi


    (Nous avons tout compris)



    Ghass hmalaghst our etsatsawigh


    (Même si je l’aime, je sais que je ne l’épouserai jamais)


    Ntsath thezra nek ezrigh


    (Je le sais comme elle aussi le sait)


    Nefhem koulchi


    (Nous avons tout compris)



    Ch hal yessavragh ardjigh


    (Ö combien de temps je l’ai attendue)


    Assaki thajayi arghigh echah dheggi


    (Aujourd’hui, elle me laisse enflammé. Tant pis !)



    Ch hal yessavragh ardjigh


    (Ö combien de temps je l’ai attendue)


    Assaki thajayi arghigh echah dheggi


    (Aujourd’hui, elle me laisse enflammé. Tant pis !)



    Our vghighara atswaligh


    (Je n’ai pas envie de la regarder)


    Our dha yetheni our snigh


    (nous nous sommes tus)


    Our zemragh ats seqssigh ma thtsouyi


    (Je ne pouvais lui demandé si elle m’avait oublié)

    Commentaire


    • #3
      Wa ara sdhelmagh waken adhyeteheden wouliw


      (Qui dois-je incriminer pour soulager ma peine?)


      Wif aloumagh dhe nestath nagh dhi imaniw


      (Qui dois-je blâmer de nous deux?)



      Wa ara sdhelmagh waken adhyeteheden wouliw


      (Qui dois-je incriminer pour soulager ma peine)


      Wif aloumagh dhe nestath nagh dhi imaniw


      (Qui dois-je blâmer de nous deux)



      Yesseggess our illent snath


      (A part elle, il y en pas une seconde)


      Dhouliw its yevghan ntsath


      (Mon Coeur l’a choisie)


      El houbiw our yetsmath toul al 3amriw


      (Ma flamme pour elle ne s’éteindra jamais)



      Yesseggess our illent snath


      (A part elle, il y en pas une seconde)


      Dhouliw its yevghan ntsath


      (Mon Coeur l’a choisie)


      El houbiw our yetsmath toul al 3amriw


      (Ma flamme pour elle ne s’éteindra jamais)



      Thmouqliyid me itsmouqlagh


      (Nos regards se sont croisés)


      Athssrajou mara assehddragh aff ezzouajich


      (Elle attend à ce que je lui parle de son mariage)


      Awal our thidssoufghagh


      (Je n’ai pu sortir un mot)


      Ath3kliyi ana3thavagh thoudhri e walniss


      (Elle a deviné ma peine)



      3addagh aff oumakane dhi etsnagh


      (Je suis passé devant le lieu de notre première rencontre)


      Our zmiragh adh hevssagh


      (Et je n’ai pu m’arrêter)


      Yehzen aken eheznagh aff laghyaviss


      (L’endroit accablé de tristesse s’est montré solidaire)



      Wa ara sdhelmagh waken adhyeteheden wouliw


      (Qui dois-je incriminer pour soulager ma peine)


      Wif aloumagh dhe nestath nagh dhi imaniw


      (Qui dois-je blâmer de nous deux)


      Wa ara sdhelmagh waken adhyeteheden wouliw
      (Qui dois-je incriminer pour soulager ma peine)
      Wif aloumagh dhe nestath nagh dhi imaniw
      (Qui dois-je blâmer de nous deux)

      Yesseggess our illent snath
      (A part elle, il y en pas une seconde)
      Dhouliw its yevghan ntsath
      (Mon Coeur l’a choisie)
      El houbiw our yetsmath toul al 3amriw
      (Ma flamme pour elle ne s’éteindra jamais)

      Yesseggess our illent snath
      (A part elle, il y en pas une seconde)
      Dhouliw its yevghan ntsath
      (Mon Coeur l’a choisie)
      El houbiw our yetsmath toul al 3amriw
      (Ma flamme pour elle ne s’éteindra jamais)

      Nek arghigh kkemini our dhi tharghidh
      (J’étais amoureux mais apparement tu ne l’étais pas)
      Veghighkem our dhi yethvighidh thefredh felli
      (Je te voulais pour moi mais tu n’as jamais voulu et tu as bien su cacher tes sentiments)

      Nek arghigh kkemini our dhi tharghidh
      (J’étais amoureux mais apparement tu ne l’étais pas)
      Veghighkem our dhi yethvighidh thefredh felli
      (Je te voulais pour moi mais tu n’as jamais voulu et tu as bien su cacher tes sentiments

      Thetsoudh ayen i-thenidh
      (As-tu oublié ce que tu m’as dit)
      Dhegoulim ahath thechfidh rouh barkayi
      (Au fond de toi, tut e souviens encore!!! Vas-t’en !!Assez de mensonges !)

      Thetsoudh ayen i-thenidh
      (As-tu oublié ce que tu m’as dit)
      Dhegoulim ahath thechfidh rouh barkayi
      (Au fond de toi, tut e souviens encore!!! Vas-t’en !!Assez de mensonges !)

      Mennagh lahna dhegess thilidh
      (Je te souhaite le bonheur éternel)
      Atsawdhedh sayen thvighidh
      (Tu réaliseras tout ce que tu espérais)
      Wissen ma ayeddemkkthidh khass atsouyi
      (Je me demande juste si tu te souviens de moi !! Non, de préférence oublie moi)

      Wa ara sdhelmagh waken adhyeteheden wouliw
      (Qui dois-je incriminer pour soulager ma peine)
      Wif aloumagh dhe nestath nagh dhi imaniw
      (Qui dois-je blâmer de nous deux)

      Wa ara sdhelmagh waken adhyeteheden wouliw
      (Qui dois-je incriminer pour soulager ma peine)
      Wif aloumagh dhe nestath nagh dhi imaniw
      (Qui dois-je blâmer de nous deux)

      Yesseggess our illent snath
      (A part elle, il y en pas une seconde)
      Dhouliw its yevghan ntsath
      (Mon Coeur l’a choisie)
      El houbiw our yetsmath toul al 3amriw
      (Ma flamme pour elle ne s’éteindra jamais)

      Yesseggess our illent snath
      (A part elle, il y en pas une seconde)
      Dhouliw its yevghan ntsath
      (Mon Coeur l’a choisie)
      El houbiw our yetsmath toul al 3amriw
      (Ma flamme pour elle ne s’éteindra jamais)

      Commentaire


      • #4
        magnifique chanson, merci ANEBOUB pour le partage
        la vie est trop longue pour attendre, et trop courte pour comprendre

        Commentaire


        • #5
          De rien l'ami. C'est un plaisir que la chanson vous aie plu.

          Comment vous avez trouvé ma traduction?
          Je sais que mon kabyle est loin d'être parfait mais j'ai tenu à la traduire en totalité.

          Commentaire


          • #6
            je m'excuse l'amie, mais je ne peut pas te juger... ben je suis comme toi, faible en kabyle ,
            personnellement, je ne peut pas traduire toute une chanson, je te félicite...bravo
            la vie est trop longue pour attendre, et trop courte pour comprendre

            Commentaire


            • #7
              Ce n'est pas grave. Ce ne vous empêche d'apprecier la chanson.

              En attendant, j'espère que des âmes charitables passent dans le coin et donneraient leurs avis sur la traduction.

              Commentaire


              • #8
                braaaaaaaaaaavo , pour de vrai!!!
                sauf pour cette expression :"echah dheggi" c'est plutot ======== je le mérite !!!non

                j'aime bien celle là !!! si tu permets (sinon tant pis )

                Commentaire


                • #9
                  De rien Mam.

                  Je suis d'accord avec toi. La traduction qu'il aurait fallu que je choisisse est " Je le mérite" comme tu l'as bien signalé.

                  Je suis content que tu ais lu toute la traduction.

                  Ta chanson je la trouve jolie.

                  Commentaire

                  Chargement...
                  X