Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un algerien qui répond aux egyptiens

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Un algerien qui répond aux egyptiens


    .

    Nous devons apprendre à vivre ensemble comme des frères, sinon nous allons mourir tous ensemble comme des idiots."
    Martin Luther King

  • #2
    APOPHYX TES CHEVEUX ONT POUSSé
    Je vis de sorte que personne ne se réjouisse de ma mort ..
    .................................................. .................................
    Llah yerhmek notre rico.

    Commentaire


    • #3
      calme et sait vraiiiiiiiiiiment parler !!
      c'est qui au fait ? on dirait qu'il a l'habitude a faire des auditions meme s'il a de la misere avec l'arabe littéraire ...

      Commentaire


      • #4
        hahahahaha La Revanche !
        Si pa moa
        ° • ÅЖѓηΣ •°

        Commentaire


        • #5
          J'en ai un autre qui exprime la joie comme personne

          Souvenez vous de lui AVANT match

          http://www.algerie-dz.com/forums/sho...7&postcount=14

          et là APRES victoire

          Il n’y a rien de noble à être supérieur à vos semblables. La vraie noblesse, c'est être supérieur à votre moi antérieur.
          Hemingway

          Commentaire


          • #6
            Bonjour

            Oui, c'est pas avec internet, nous pouvons tous nous exprimer devant une caméra et diffuser sur le net.

            Oui il est sympathique ce gars, courageux de parler en arabe en cherchant ses mots, pour communiquer avec les égyptiens. Mais que c'est dur de bien causer en arabe académique pour un algérien. Certes, cette bataille de l'éloquence en arabe académique est perdue d'avance avec les égyptiens qui pourraient dire le même message en 4 fois moins de temps.

            Sinon, il a bien réussi à résumer une réponse type aux égyptiens, en restant pro verts.

            Bravo pour lui
            Je suis père et fais de mon mieux au regard de cette citation :
            L'exemple, c'est tout ce qu'un père peut faire pour ses enfants. Thomas Mann

            Commentaire


            • #7
              Inata
              J'en ai un autre qui exprime la joie comme personne
              Quelle fierté ... très algérienne.
              Je suis père et fais de mon mieux au regard de cette citation :
              L'exemple, c'est tout ce qu'un père peut faire pour ses enfants. Thomas Mann

              Commentaire


              • #8
                Bonjour

                Quelle fierté ... très algérienne.
                Analysons ensemble l'expression "très algérienne" !!

                L'Algérie est mon pays natal, je parle un arabe médiocre et une langue locale bizarre, je dis que je suis chaoui pour faire genre et surtout je comprend les vannes, j'appartiens à une culture extraite d'un mélange ancestral ambigu, je dois être Algérienne mais être "très" Algérienne veut en théorie que j'appartienne à une autre catégorie ..mais laquelle?


                ps : le jeune homme de la vidéo est tellment en euphorie que son expression reste figée c'est dingue!!
                Il n’y a rien de noble à être supérieur à vos semblables. La vraie noblesse, c'est être supérieur à votre moi antérieur.
                Hemingway

                Commentaire


                • #9
                  Il aurait du parler en Algérien dialectal. Les Egyptiens ne prennent pas la peine de "déguaguaguiser" leur arabe quand ils s'adressent à nous.

                  Commentaire


                  • #10
                    Dandy,

                    Tout à fait! il serait plus judicieux de s'exprimer dans la langue usuelle, ça permettra d'extérioriser sa pensée profonde.
                    Il n’y a rien de noble à être supérieur à vos semblables. La vraie noblesse, c'est être supérieur à votre moi antérieur.
                    Hemingway

                    Commentaire


                    • #11
                      Analysons ensemble l'expression "très algérienne" !!

                      L'Algérie est mon pays natal, je parle un arabe médiocre et une langue locale bizarre, je dis que je suis chaoui pour faire genre et surtout je comprend les vannes, j'appartiens à une culture extraite d'un mélange ancestral ambigu, je dois être Algérienne mais être "très" Algérienne veut en théorie que j'appartienne à une autre catégorie ..mais laquelle?
                      J'aurais pu dire pareil à la seule différence que j'aurais dit msirdia au lieu de chaouia

                      Il aurait du parler en Algérien dialectal. Les Egyptiens ne prennent pas la peine de "déguaguaguiser" leur arabe quand ils s'adressent à nous.
                      Entièrement d'accord. Si seulement on pouvait faire un bond en arrière de 50 ans et donner une super boule de cristal aux dirigeants d'alors, peut-être que nous aurions notre identité à nous au lieu de nous retrouver à singer de force une culture qui n'est pas la nôtre.

                      Je ne renie pour autant pas l'apport arabe, il fait partie intégrante de ce que nous sommes mais je ne veux plus qu'on occulte nos autres apports au seul profit de celui-là dans lequel finalement on se reconnaît très peu.
                      « N’attribuez jamais à la malveillance ce qui s’explique très bien par l’incompétence. » - Napoléon Bonaparte

                      Commentaire


                      • #12
                        Inata
                        Analysons ensemble l'expression "très algérienne" !!

                        L'Algérie est mon pays natal, je parle un arabe médiocre et une langue locale bizarre, je dis que je suis chaoui pour faire genre et surtout je comprend les vannes, j'appartiens à une culture extraite d'un mélange ancestral ambigu, je dois être Algérienne mais être "très" Algérienne veut en théorie que j'appartienne à une autre catégorie ..mais laquelle?
                        Oui, tu le définis assez bien "l'identité algérienne" ou plutôt une des composantes de l'identité algérienne. Elle se caractérise par un écartement entre plusieus langues dont l'arabe plus ou moins académique ( - que + ), le français, le berbère (une partie de la population) mais une daridja, générale partagée par tous.
                        Je suis père et fais de mon mieux au regard de cette citation :
                        L'exemple, c'est tout ce qu'un père peut faire pour ses enfants. Thomas Mann

                        Commentaire


                        • #13
                          Dandy bonjour
                          Il aurait du parler en Algérien dialectal.
                          Certes il serait plus judicieux de s'exprimer dans la langue qu'on maitrise le mieux pour s'exprimer. Mais dans cet algérien dialectal "acceptons" la présence du français, de l'arabe académique, voir des termes berbères, anglais, ...
                          Je suis père et fais de mon mieux au regard de cette citation :
                          L'exemple, c'est tout ce qu'un père peut faire pour ses enfants. Thomas Mann

                          Commentaire


                          • #14
                            Certes il serait plus judicieux de s'exprimer dans la langue qu'on maitrise le mieux pour s'exprimer. Mais dans cet algérien dialectal "acceptons" la présence du français, de l'arabe académique, voir des termes berbères, anglais, ...
                            Bonjour,

                            Tu sais toutes les langues comportent des apports "étrangers". Une langue n'est jamais hermétique aux interférences. Celle des Algériens est très dynamique et continue d'enrichir son vocabulaire par des mots venus d'ailleurs: tant mieux, c'est pour beaucoup d'entre-nous, la langue quotidienne, nous n'avons pas à en avoir honte. Si ils veulent nous comprendre, ils n'ont qu'à engager des traducteurs.
                            Dernière modification par Dandy, 20 novembre 2009, 09h15.

                            Commentaire


                            • #15
                              J'aurais pu dire pareil à la seule différence que j'aurais dit msirdia au lieu de chaouia
                              Khiar enass !! mais je le savais déjà

                              Ad,
                              Oui, tu le définis assez bien "l'identité algérienne" ou plutôt une des composantes de l'identité algérienne. Elle se caractérise par un écartement entre plusieus langues dont l'arabe plus ou moins académique ( - que + ), le français, le berbère (une partie de la population) mais une daridja, générale partagée par tous.
                              Ce n'est pas pour être désagréable mais cette "daridja" prend plusieurs facette aussi, il m'arrive de ne pas comprendre les Oranais.
                              Il n’y a rien de noble à être supérieur à vos semblables. La vraie noblesse, c'est être supérieur à votre moi antérieur.
                              Hemingway

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X