.
Annonce
Réduire
Aucune annonce.
Un algerien qui répond aux egyptiens
Réduire
X
-
J'en ai un autre qui exprime la joie comme personne
Souvenez vous de lui AVANT match
http://www.algerie-dz.com/forums/sho...7&postcount=14
et là APRES victoire
Il n’y a rien de noble à être supérieur à vos semblables. La vraie noblesse, c'est être supérieur à votre moi antérieur.
Hemingway
Commentaire
-
Bonjour
Oui, c'est pas avec internet, nous pouvons tous nous exprimer devant une caméra et diffuser sur le net.
Oui il est sympathique ce gars, courageux de parler en arabe en cherchant ses mots, pour communiquer avec les égyptiens. Mais que c'est dur de bien causer en arabe académique pour un algérien. Certes, cette bataille de l'éloquence en arabe académique est perdue d'avance avec les égyptiens qui pourraient dire le même message en 4 fois moins de temps.
Sinon, il a bien réussi à résumer une réponse type aux égyptiens, en restant pro verts.
Bravo pour luiJe suis père et fais de mon mieux au regard de cette citation :
L'exemple, c'est tout ce qu'un père peut faire pour ses enfants. Thomas Mann
Commentaire
-
Bonjour
Quelle fierté ... très algérienne.
L'Algérie est mon pays natal, je parle un arabe médiocre et une langue locale bizarre, je dis que je suis chaoui pour faire genre et surtout je comprend les vannes, j'appartiens à une culture extraite d'un mélange ancestral ambigu, je dois être Algérienne mais être "très" Algérienne veut en théorie que j'appartienne à une autre catégorie ..mais laquelle?
ps : le jeune homme de la vidéo est tellment en euphorie que son expression reste figée c'est dingue!!Il n’y a rien de noble à être supérieur à vos semblables. La vraie noblesse, c'est être supérieur à votre moi antérieur.
Hemingway
Commentaire
-
Dandy,
Tout à fait! il serait plus judicieux de s'exprimer dans la langue usuelle, ça permettra d'extérioriser sa pensée profonde.Il n’y a rien de noble à être supérieur à vos semblables. La vraie noblesse, c'est être supérieur à votre moi antérieur.
Hemingway
Commentaire
-
Analysons ensemble l'expression "très algérienne" !!
L'Algérie est mon pays natal, je parle un arabe médiocre et une langue locale bizarre, je dis que je suis chaoui pour faire genre et surtout je comprend les vannes, j'appartiens à une culture extraite d'un mélange ancestral ambigu, je dois être Algérienne mais être "très" Algérienne veut en théorie que j'appartienne à une autre catégorie ..mais laquelle?
Il aurait du parler en Algérien dialectal. Les Egyptiens ne prennent pas la peine de "déguaguaguiser" leur arabe quand ils s'adressent à nous.
Je ne renie pour autant pas l'apport arabe, il fait partie intégrante de ce que nous sommes mais je ne veux plus qu'on occulte nos autres apports au seul profit de celui-là dans lequel finalement on se reconnaît très peu.« N’attribuez jamais à la malveillance ce qui s’explique très bien par l’incompétence. » - Napoléon Bonaparte
Commentaire
-
Inata
Analysons ensemble l'expression "très algérienne" !!
L'Algérie est mon pays natal, je parle un arabe médiocre et une langue locale bizarre, je dis que je suis chaoui pour faire genre et surtout je comprend les vannes, j'appartiens à une culture extraite d'un mélange ancestral ambigu, je dois être Algérienne mais être "très" Algérienne veut en théorie que j'appartienne à une autre catégorie ..mais laquelle?Je suis père et fais de mon mieux au regard de cette citation :
L'exemple, c'est tout ce qu'un père peut faire pour ses enfants. Thomas Mann
Commentaire
-
Dandy bonjourIl aurait du parler en Algérien dialectal.Je suis père et fais de mon mieux au regard de cette citation :
L'exemple, c'est tout ce qu'un père peut faire pour ses enfants. Thomas Mann
Commentaire
-
Certes il serait plus judicieux de s'exprimer dans la langue qu'on maitrise le mieux pour s'exprimer. Mais dans cet algérien dialectal "acceptons" la présence du français, de l'arabe académique, voir des termes berbères, anglais, ...
Tu sais toutes les langues comportent des apports "étrangers". Une langue n'est jamais hermétique aux interférences. Celle des Algériens est très dynamique et continue d'enrichir son vocabulaire par des mots venus d'ailleurs: tant mieux, c'est pour beaucoup d'entre-nous, la langue quotidienne, nous n'avons pas à en avoir honte. Si ils veulent nous comprendre, ils n'ont qu'à engager des traducteurs.Dernière modification par Dandy, 20 novembre 2009, 09h15.
Commentaire
-
J'aurais pu dire pareil à la seule différence que j'aurais dit msirdia au lieu de chaouia
Ad,
Oui, tu le définis assez bien "l'identité algérienne" ou plutôt une des composantes de l'identité algérienne. Elle se caractérise par un écartement entre plusieus langues dont l'arabe plus ou moins académique ( - que + ), le français, le berbère (une partie de la population) mais une daridja, générale partagée par tous.Il n’y a rien de noble à être supérieur à vos semblables. La vraie noblesse, c'est être supérieur à votre moi antérieur.
Hemingway
Commentaire
Commentaire