Histoire de l'humour allemand, ou les règles du rire:
L’humour allemand a son histoire et possède donc une existence. Cet humour a tout d’abord été codé, par les 140 règles du baron von Rollin (!). Dans son ouvrage, l’auteur excluait que l’humour puisse être le fruit d’une certaine spontanéité. En témoigne sa préface :
“Prétendre faire de l’humour en n’appliquant pas scrupuleusement ces 140 règles serait vain et dangereux (!). Car alors, ce ne serait plus de l’humour, mais l’anarchie. Or, jusqu’à preuve du contraire, l’anarchie n’est pas drôle.(!)”
C’est le mouvement anarchiste qui contribua à démocratiser l’humour en Allemagne. Gunter Chakal, anarchiste fiévreux, publia ses “139 règles de l’humour anarchiste allemand” (!). Cet ouvrage, au départ vendu sous le manteau, connût un vif succès. Si bien qu’après quelques années, même les gens qui n’avaient pas de manteau eurent accès à l’humour.
Ce qu'en pense "The Guardian":
Le quotidien The Guardian se penche sur le préjugé selon lequel les Allemands n'auraient pas d'humour, et estime pour sa part que celui-ci existe bien, mais que les Britanniques ne le saisissent pas : "Le problème avec les plaisanteries en allemand, comme l'expliquait le comédien Stewart Lee il y a quelques années, c'est la grammaire. Il est difficile d'élaborer une chute quand le sujet d'une phrase doit être placé près du début – et les mots composés longs et lourds ne sont vraiment pas adaptés au genre du double sens qui constitue l'essence de l'humour britannique. Si la théorie est correcte, les Allemands ne manquent pas de blagues, sauf du type de blague qui sonne bien en anglais (!). Cela n'a pas empêché des générations d'écrivains britanniques de prétendre que les Allemands n'avaient aucun humour. … Mais l'humour allemand existe bien. Le fait est que les Britanniques ne le comprennent pas."
Exemple de blagues allemandes (à vous de juger):
Was ist der Unterschied zwischen ein Krokodil?
Er swimm schneller als er laüft.
traduction:
Quelle est la différence entre un crocodile?
Il nage plus vite qu'il ne court.
(non, non! le traducteur n'a rien oublié).
(Articles trouvés sur des blogs. )
L’humour allemand a son histoire et possède donc une existence. Cet humour a tout d’abord été codé, par les 140 règles du baron von Rollin (!). Dans son ouvrage, l’auteur excluait que l’humour puisse être le fruit d’une certaine spontanéité. En témoigne sa préface :
“Prétendre faire de l’humour en n’appliquant pas scrupuleusement ces 140 règles serait vain et dangereux (!). Car alors, ce ne serait plus de l’humour, mais l’anarchie. Or, jusqu’à preuve du contraire, l’anarchie n’est pas drôle.(!)”
C’est le mouvement anarchiste qui contribua à démocratiser l’humour en Allemagne. Gunter Chakal, anarchiste fiévreux, publia ses “139 règles de l’humour anarchiste allemand” (!). Cet ouvrage, au départ vendu sous le manteau, connût un vif succès. Si bien qu’après quelques années, même les gens qui n’avaient pas de manteau eurent accès à l’humour.
Ce qu'en pense "The Guardian":
Le quotidien The Guardian se penche sur le préjugé selon lequel les Allemands n'auraient pas d'humour, et estime pour sa part que celui-ci existe bien, mais que les Britanniques ne le saisissent pas : "Le problème avec les plaisanteries en allemand, comme l'expliquait le comédien Stewart Lee il y a quelques années, c'est la grammaire. Il est difficile d'élaborer une chute quand le sujet d'une phrase doit être placé près du début – et les mots composés longs et lourds ne sont vraiment pas adaptés au genre du double sens qui constitue l'essence de l'humour britannique. Si la théorie est correcte, les Allemands ne manquent pas de blagues, sauf du type de blague qui sonne bien en anglais (!). Cela n'a pas empêché des générations d'écrivains britanniques de prétendre que les Allemands n'avaient aucun humour. … Mais l'humour allemand existe bien. Le fait est que les Britanniques ne le comprennent pas."
Exemple de blagues allemandes (à vous de juger):
Was ist der Unterschied zwischen ein Krokodil?
Er swimm schneller als er laüft.
traduction:
Quelle est la différence entre un crocodile?
Il nage plus vite qu'il ne court.
(non, non! le traducteur n'a rien oublié).
(Articles trouvés sur des blogs. )
Commentaire