Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Ana Youssouf ya Abi

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Ana Youssouf ya Abi

    Dernière modification par Chegevara, 26 décembre 2009, 18h05.
    عيناك نهر من جنون... عيناك أرض لا تخون

  • #2
    traduction

    Je suis Joseph ô mon père

    1. Je suis Joseph, ô mon père. Mes frères ne m’aiment pas. Ils ne veulent pas de moi parmi eux, ô mon père.
    2. Ils m’agressent, me lancent des cailloux et des insultes. Ils veulent que je meurs pour faire mon éloge.
    3. Ils m’ont fermé au nez la porte de ta maison et ils m’ont chassé du champ, ô mon père.
    4. Ils ont empoisonné mon raisin, cassé mes jouets, ô mon père.
    5. Lorsque la brise a soufflé et caressé mes cheveux, ils m’ont jalousé et se sont révoltés contre moi et contre toi. Que leur ai-je fait, ô mon père ?
    6. Les papillons se sont posés sur mes épaules, les épis se sont penchés sur moi et les oiseaux ont plané au-dessus de mes mains.
    7. Qu’ai-je fait ? Ö Mon père, et pourquoi moi ? Toi, tu m’as appelé Joseph, et eux m’ont précipité dans le puits.
    8. Et ont accusé le loup. Et le loup est plus clément que mes frères , ô mon père !
    9. Quel crime ai-je commis quand j’ai dit avoir vu onze astres, le soleil et la lune, et que je les ai vus prosternés devant moi ?
    عيناك نهر من جنون... عيناك أرض لا تخون

    Commentaire


    • #3
      Cette chanson n'est pas une chanson ordinaire.
      Lisez là jusqu'à la fin et arrêtez vous à la dernière phrase: "رأيت أحد عشر كوكباً والشمس والقمر رأيتهم لي ساجدين"

      Marcel khalifa (auteur compositeur libanais de confession maronite) a chanté un verset coranique de sourate Youssef :

      (
      يأبت إني رأيت أحد عشر كوكباً والشمس والقمر رأيتهم لي ساجدين)


      A sa sortie, cette chanson a provoqué un tollé médiatique et le soulèvement de plusieurs autorités islamiques,
      Du moment que le coran, inversement de la bible qui est chanté dans les églises, ne peut être chanté accompagné d'instruments de musique
      mais seulement récité selon les règles de la Tilawa (تلاوة , ترتيل
      )


      Personnellement, je respecte, les œuvres de Marcel Khalifé,
      ce musicien pro-palestinien malgré son appartenance communautaire,
      mais celle ci je préfère ne pas l'écouter !


      Dernière modification par Flilette, 26 décembre 2009, 11h50.
      "warrahi la security ya ..." Saïfi

      Commentaire

      Chargement...
      X