Annonce

Réduire
Aucune annonce.

La diva du delta

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • La diva du delta

    Il y a vingt-cinq ans, disparaissait la grande voix des Arabes, Om Kalthoum : celle qu'on nomme l'Astre de l'Orient ou la Diva du Delta .

    parole de la chanson
    anta omri

    A'alamouni andam a'ala El-Madhi wi gerahou
    Illi shouftouh kabli ma tshoufak a'inaih
    Omri dhayea' yehsibouh izay a'alaya ?

    Inta Omri illi ibtada b'nourak sabahouh
    Ad eyh min omri kablak ray w a'ada
    Ya habibi ad eyh min omri raah

    Wala shaf elkalb kablak farhah wahdah
    Wala dak fi eldounya ghair taa'm el-jiraah

    Ibtadait bilwakti bas ahib omri
    Ibtadait bilwakti akhaf la ilomri yijri

    Kouli farha eshtakha min kablak khayali
    Eltakaha fi nour a'ainaik kalbi w fikri
    Ya hayat kalbi ya aghla min hayati
    Leih ma kabilni hawak ya habibi badri

    Illi shouftouh kabli ma tshoufak a'inaih
    Omri dhayea' yehsibouh izay a'alaya ?

    Inta Omri illi ibtada b'nourak sabahouh

    Ellayali el hilwa wil shouk wil mahabah

    Min zaman w elkalbi shayilhoum a'ashanak

    Douk maa'ayah elhoub douk habah bhabah min hanan kalbi illi taalshoukouh li hananak

    Hat a'inaik tisrah fi dounyethoum a'ineyyah
    Hat eydak tiryah lilmoustahm eydaiyah

    Yahabibi taa'ala w kfaya ill fatna
    Howa illi fatna ya habibi elrouh shwayah

    Illi shouftouh kabli ma tshoufak a'inaih
    Omri dhayea' yehsibouh izay a'alaya ?
    Inta Omri illi ibtada b'nourak sabahouh

    Ya aghla min ayyami
    Ya ahla min ahlami
    Khoudni li hananak khoudni
    Mina el woujoud w iba'idni
    Bia'eid bia'eid ana w inta
    Bia'eid bia'eid wahdeina

    A' elhoub tisha ayamna
    A' el shouk tnaam layaleina

    Salaht beek ayami
    Samaht beek el zaman
    Nasitni beek aalami
    W inseet maa'aak elshagan

    Ragaa'ouni a'einaik el Ayam illi rahou
    A'alamouni andam a'ala El-Madhi wi gerahou

    Illi shouftouh kabli ma tshoufak a'inaih
    Omri dhayea' yehsibouh izay a'alaya ?
    Inta Omri illi ibtada b'nourak sabahouh

    traduction
    te es ma vie

    Tes yeux m'ont rappelé les jours qui ne sont plus
    Ils m'ont appris à regretter le passé et ses blessures

    Avant que mes yeux ne te rencontrent, ils n'avaient croisé qu'une vie sans intérêt
    Comment ont-ils pu s'accommoder de cette vie ?

    Tu es ma vie qui est à l'aube de son commencement grâce à ta lumière
    Comme ma vie avant toi était un gâchis !
    C'était du temps perdu, mon amour

    Mon coeur n'avait jamais rencontré le bonheur avant toi
    Mon coeur n'avait jamais connu qu'une vie faite de peine et de souffrance

    Je commence à aimer ma vie seulement aujourd'hui
    Et je commence à m'inquiéter du fait que ma vie pourrait m'échapper

    Je cherchais désespérément le bonheur partout, avant toi
    Mes rêves l'on trouvé dans la lumière de tes yeux
    Oh, vie de mon coeur… tu es plus précieux que ma vie
    Pourquoi n'ai-je pas rencontré ton amour plus tôt ?

    Avant que mes yeux ne te rencontrent, ils n'avaient croisé qu'une vie sans intérêt
    Comment ont-ils pu s'accommoder de cette vie ?

    Tu es ma vie, qui est à l'aube de son commencement grâce à ta lumière

    Les merveilleuses nuits et le désir et le grand amour

    Depuis longtemps mon coeur se languit de toi

    Morceau par morceau, goûte avec moi à l'amour, de toute la tendresse mon coeur qui se languissait de la tendresse de ton coeur

    Garde les yeux fermés de sorte que mes yeux puissent se perdre dans la vie de tes yeux
    Donne-moi tes mains de sorte que mes mains se reposent à leur contact

    Mon amour, viens, et ce sera suffisant
    Ce que nous avons perdu n'est pas rien , oh amour de mon âme

    Avant que mes yeux ne te rencontrent, ils n'avaient croisé qu'une vie sans intérêt
    Comment ont-ils pu s'accommoder de cette vie ?
    Tu es ma vie, qui est à l'aube de son commencement grâce à ta lumière

    Tu es plus précieux que ma vie
    Tu es plus beau que mes rêves
    Mène-moi à ta tendresse
    Emmène-moi loin du monde
    Loin, loin, toi et moi
    Loin, loin, seuls

    Avec l'amour nos vies s'illumineront
    Nous passerons nos nuits à nous languir l'un de l'autre

    Grâce à toi, je me suis réconciliée avec la vie
    Grâce à toi j'ai perdu le sens du temps
    Avec toi, j'ai oublié mes douleurs
    Et avec toi j'ai oublié mes malheurs

    Tes yeux m'ont rappelé les jours qui ne sont plus
    Ils m'ont appris à regretter le passé et ses blessures

    Avant que mes yeux ne te rencontrent, ils n'avaient croisé qu'une vie sans intérêt
    Comment ont-ils pu s'accommoder de cette vie ?
    Tu es ma vie qui est à l'aube de son commencement grâce à ta lumière
    Contrairement a la douleur, le bonheur ne s'écrit, pas il se vit... Moi je ne sais qu'écrire

  • #2
    J'ai adoré "Roubaîiate El-Khayem", c'est une merveille.

    Commentaire


    • #3
      moi j'ai toujours aime entendre Oum Kalthoum , Celle qu’on surnomme l’Immortelle, la Reine, l’Astre de l’Orient, la Fellaha Misria, la Géante, ou encore Sitet El koul.
      Une véritable star ayant galvanisé le peuple arabe à travers 700 titres écrits et composés par de grands noms tels que Rami, Cheikh Abou El Alla Mohamed, El Kasabdji, Riyad El Soumbati, ou encore Baligh Hamdi.
      ces plus belle chanson El Attlal, Fekkarouni, Koul Leïla Oua Koul Youm ou Elf Leïla Oua Leïla .Anta Omri ...
      Contrairement a la douleur, le bonheur ne s'écrit, pas il se vit... Moi je ne sais qu'écrire

      Commentaire


      • #4
        j'en connais un qui était fan de oum kalthoum
        la seule chose dont je me souviens est qu'elle passait en noir et blanc et toujours un mouchoir à la main
        " Le savoir que l'on ne complète pas chaque jour diminue tous les jours. "
        Proverbe Chinois

        Commentaire


        • #5
          moi aussi, j'ai découvert Oum Kalthoum en 1972 parce que je connaissais quelqu'un dont elle était la chanteuse favorite

          je me souviens de titres qui semblaient interminables
          je peux encore les fredonner ;
          bien sûr, phonétiquement puisque je ne parle pas arabe

          quand je l'entends aujourd'hui, je suis plongée dans mon passé heureux-"doulheureux"

          quand je l'entends, je pleure

          Commentaire

          Chargement...
          X