Annonce

Réduire
Aucune annonce.

on a un doute sur 2 mots - A l'aide

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • on a un doute sur 2 mots - A l'aide

    dans la rubrique Pluriels de l'Arabe algerien on a un desaccord et une inconnue

    1 Comment vous dîtes le poussin ?

    moi je dis Felous voire Fliless ( petit petit poussin)

    d'autres ont dit Ferkh mais pour moi Ferkh = oiseau indeterminé


    2 l'autre mot est Tezden

    Pour moi c'est un porte sous, porte monnaie , je l'utilise ce mot Tezden

    connaissez vous Tezden ..avec un T comme dans Ti de Tina mais avec un e?

    qui peut intervenir ?
    Dernière modification par Sioux foughali, 08 février 2010, 23h35.

  • #2
    oui pour fellous tu as reson , mais par contre je connais pas ezdam, c'est un mot kabyle ou bien arabe?

    Commentaire


    • #3
      1 Comment vous dîtes le poussin ?

      moi je dis Felous voire Fliless ( petit petit poussin)

      d'autres ont dit Ferkh mais pour moi Ferkh = oiseau indeterminé


      2 l'autre mot est Tezden

      Pour moi c'est un porte sous, porte monnaie , je l'utilise ce mot Tezden

      connaissez vous Tezden ..avec un T comme dans Ti de Tina mais avec un e?

      qui peut intervenir ?
      poussin c'est fellous oui et pas ferkh


      tezden oui je connais mais je ne l'utilise pas.

      voilà voilou

      Commentaire


      • #4
        A Constantine, on dit fellous, ferkh c'est une classe, donc l'oiseau et surtout les petits oiseaux...
        Pour Tezden, je ne le connais pas...on a toujours dit porte monnaie à la maison...
        Voilà pour ma maigre contribution....
        Je deviens paranoïaque pour certains mais en réalité j'ai appris des choses dont je ne soupçonnais guère l'existence.

        Commentaire


        • #5
          Merci


          tezden/ Tezdan , je l'utilise mais je sais pas d'où ça vient

          Commentaire


          • #6
            2 l'autre mot est Tezden

            Pour moi c'est un porte sous, porte monnaie , je l'utilise ce mot Tezden
            tazdam plutôt avec le M a la fin

            1 Comment vous dîtes le poussin ?

            moi je dis Felous voire Fliless ( petit petit poussin)
            a loueste falousse pluriel flalisse
            et farkh c un enfant née hors mariage mais genre pour l'insulte
            a l'este farkh comme l'arabe classique veut dire le petit de l'oiseau ou la poule

            Commentaire


            • #7
              vous m'avez donné raison pour Felous du moins dans ma region

              Fliless c'est le diminutif de felous mais est utilisé aussi metaphoriquement ..Poussinet ça donnerait en français
              Dernière modification par Sioux foughali, 08 février 2010, 23h56.

              Commentaire


              • #8
                Rose des Bois entend bien aussi Tezden avec N ..variations regionales au niveau du N ou M donc apparemment
                Dernière modification par Sioux foughali, 08 février 2010, 23h34.

                Commentaire


                • #9
                  Merci pour vos apports

                  Commentaire


                  • #10
                    Idem pour moi - comme Walidk :
                    Felouss... poussin - Fleless.... poussins
                    Ferkh .... oiseau - Frekh...... oiseaux
                    Porte-monnaies .. tezdam ..... à l'ouest et centre - Pour moi .. porte monnaies

                    Commentaire


                    • #11
                      bonjour

                      le poussin est un felouss le pluriel est flaless

                      le tezdam qui signifie en general le porte monnaie ou pochette ..
                      ma grand-mere cherchait tt le temps son tezdam ...(allah yerhamha)
                      on a jamais comprit d'ou ca venait, jusqu'a ce que mon pere nous explique que ca vient de trousse dame voila

                      trousse dame = tezdam
                      Si tu téléphones à une voyante et qu'elle ne décroche pas avant que ça sonne, raccroche. ...

                      Commentaire


                      • #12
                        on connait le tezdam , le porte monnaie en arabe mais pas le tozdam en kabyle avec l'accent

                        de l'humour a la facon de scootie

                        Commentaire


                        • #13
                          Poussin, je suis plus familiarisée avec felouss ou fliless (utilisé comme diminutif), mais j'ai déjà entendu ferkh pour poussin.

                          Ce qui suscitait un peu d'étonnement à l'époque, étant donné que dans mon coin, il avait une connotatgion insultante (il désigne aussi le bâtard).

                          J'ai aussi entendu ferkh comme appellation générique pour la volaille.

                          Tezden, je n'ai jamais entendu. Mais tezdam oui pour désigner le porte-monnaie. C'est un mot très courant. J'ai également entendu bezdam, assez courant aussi. Mais je me demande si ce n'est plus usité au Maroc.
                          « N’attribuez jamais à la malveillance ce qui s’explique très bien par l’incompétence. » - Napoléon Bonaparte

                          Commentaire


                          • #14
                            J'ai toujours entendu "ezdam" et pas "tezdam", notamment quand on quémandait quelques pièces auprès de notre grand-mère pour acheter des bonbons. On avait droit à "jibi ezdam ta3i".

                            Commentaire


                            • #15
                              pour le poussin on dit felous pas autre chose
                              pour le tezdamou encore tezdan ou je ne sais quoi ahhhhhhh je connais pas ce mot je l'ai jamais entendu
                              Quand c'est beau comme dans un rêve ,c'est encore plus beau parce que ce n'est pas un rêve .

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X