Bienvenue sur Forum Algérie, la communauté du site algerie-dz.com, votre fenêtre sur l'Algérie et le monde!
Pour avoir un accès total au forum algerie-dz.com, vous devez vous inscrire pour un compte gratuit. En tant que membre du forum, vous pourrez participer aux discussions, communiquer avec les autres membres et rejoindre le Club des Membres.
Si vous rencontrez des difficultés à vous inscrire ou à vous identifier sur Forum Algérie, n'hésitez pas à contacter l'équipe du support algerie-dz.com.
Une autre chanson de son Album : Communion avec la Patrie 1993
A yemma amek °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Mère, quel est ton sort ?
A yemma °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Mère !
A yemma amek i dam-teḍra °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Mère ! Quel sort t'est échu ?
Srewteɣ εebban wiyaḍ °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° J'ai sarclé, d'autres font moisson
G°riɣ-d am weblaḍ °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Je suis figée comme une pierre
S wallen ttawiɣ lewhi °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Et des yeux, hagarde, je contemple.
Γef wul-iw yenneɣl ccyaḍ °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Sur mon coeur, l'huile bouillante se déverse
Iles-iw d asemmaḍ °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Ma langue est transie
Ggummaɣ a d-refdeɣ timmi °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Je ne puis plus relever les paupières.
Mi ẓriɣ iziker aneggaḍ °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Quand je vois la brute
Yelsa-d icifaḍ °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Ajuster ses bottes,
Ḥemmleɣ w’iteddun ḥafi °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° J'aime le va-nu-pieds.
A yemma ṣebr ur ttru °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Mère, prends patience, sèche tes larmes;
Deg umezruy a kem-naru °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Dans l'Histoire nous écrirons ton être.
W’iεeddan neɣ wi d-yusan °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Envahisseur passé, envahisseur qui vient,
D aṛumi neɣ d mmi-s n Crif °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Français ou descendant chérifien,
Di tayett acu i d-rnan °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Sur mes épaules qu'ont-ils déposé
Siwa ttεebga uɣilif °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Hors un fardeau de rage ?
Assa ḥedṛeɣ i yiḍan °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Aujourd'hui, je vois les galeux
Ɛebb°eln i wedrar n nnif °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Prêts à s'abattre sur la montagne de l'honneur.
Ur s-qqar mmi yenṭer °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Ne dis pas: mon fils est au plus mal.
Ur jerreḥ deg wul inem °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Ne saigne pas en ton coeur.
I igersan aqlaɣ neṣber °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Nous endurons les froids de glace,
Wala ibbeεtiyen at lhem °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Et que dire des baathistes, investigateurs du mal.
Tagrawla neṛğa a tt-nẓer °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° La révolution que nous guettons, nous la verrons;
Ma nemmut Ṛebbi a ɣ-yeṛḥem °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Si nous mourons, que la paix soit sur nous.
Γef yiles-iw mi tettnadim °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Vous partez en quête de ma langue,
Iḥudd-ed weεdaw tilas °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Et l'ennemi a franchi les interdits.
Ḥdeṛɣ-awen mi tɣellim °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Je suis témoin quand vous périssez,
Ttaččaṛen yiss-wen leḥbas °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Quand vous engorgiez les geôles.
Assa ḥedṛeɣ temserwim °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Aujourd'hui, je vous vois vous exterminer,
Am waken negrent tissas °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Comme si la dignité était anéantie.
A yemma εzizen ur ttru °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Mère aimée, point de larmes.
Ttaṛ-im a m-t-id-rreɣ °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° J'accomplirai ta vengeance.
Di lεezza-m hdeṛ rnu °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° En toute quiétude évoque ta valeur,
D agrawliw ttḥaṛebeɣ °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Je suis révolutionnaire et protecteur.
D agrawliw ttnaḍaḥeɣ °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Je suis révolutionnaire et vaillant.
=============
Traduction et adaptation par Yalla Seddiki - Mon nom est combat
Commentaire