Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Mahmoud Darwich - Je ne connais pas cet inconnu

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Mahmoud Darwich - Je ne connais pas cet inconnu

    Un poème de Darwish que j'apprécie tout particulièrement.

    لا أعرف الشخص الغريب



    لا أعرف الشخصَ الغريبَ ولا مآثرهُ

    رأيتُ جِنازةً فمشيت خلف النعش،

    مثل الآخرين مطأطئ الرأس احتراماً. لم

    أجد سبباً لأسأل: مَنْ هُو الشخصُ الغريبُ؟

    وأين عاش، وكيف مات فإن أسباب

    الوفاة كثيرةٌ من بينها وجع الحياة

    سألتُ نفسي: هل يرانا أم يرى

    عَدَماً ويأسفُ للنهاية؟ كنت أعلم أنه

    لن يفتح النَّعشَ المُغَطَّى بالبنفسج كي

    يُودِّعَنا ويشكرنا ويهمسَ بالحقيقة

    ( ما الحقيقة؟)

    رُبَّما هُوَ مثلنا في هذه

    الساعات يطوي ظلَّهُ. لكنَّهُ هُوَ وحده

    الشخصُ الذي لم يَبْكِ في هذا الصباح،

    ولم يَرَ الموت المحلِّقَ فوقنا كالصقر

    فاًحياء هم أَبناءُ عَمِّ الموت، والموتى

    نيام هادئون وهادئون وهادئون ولم

    أَجد سبباً لأسأل: من هو الشخص

    الغريب وما اسمه؟ لا برق

    يلمع في اسمه والسائرون وراءه

    عشرون شخصاً ما عداي ( أنا سواي)

    وتُهْتُ في قلبي على باب الكنيسة:

    ربما هو كاتبٌ أو عاملٌ أو لاجئٌ

    أو سارقٌ، أو قاتلٌ ... لا فرق،

    فالموتى سواسِيَةٌ أمام الموت .. لا يتكلمون

    وربما لا يحلمون .

    وقد تكون جنازةُ الشخصِ الغريب جنازتي

    لكنَّ أَمراً ما إلهياً يُؤَجِّلُها

    لأسبابٍ عديدةْ

    من بينها: خطأ كبير في القصيدة


    Je ne connais pas cet inconnu


    Je ne connais pas cet inconnu
    ni ses bonnes actions…
    J’ai croisé un enterrement et j’ai marché
    derrière le cercueil,
    comme les autres, dodelinant de la tête
    en signe de respect.
    Je n’avais pas de raison de demander :
    Qui est cet inconnu ?
    Où a-t-il vécu, de quoi est-il mort ?
    (Les causes des décès sont multiples dont celle de la douleur de vivre.)
    Je me suis demandé : Nous voit-il ? Voit-il plutôt
    un néant et regrette-t-il l’épilogue ? Je savais
    qu’il ne soulèverait pas le couvercle du cercueil
    recouvert de lilas
    pour faire ses adieux, nous remercier
    et nous souffler la vérité.
    (Qu’est la vérité ?) Peut-être replie-t-il son ombre,
    comme nous en ce moment. Mais il est le seul
    à ne pas avoir pleuré ce matin,
    ni vu la mort tournoyant au-dessus de nous
    tel le faucon…

    (Les vivants sont cousins germains de la mort
    et les morts,
    dormants paisibles et paisibles et paisibles.)
    Je n’avais pas
    de raison de demander : Qui est l’inconnu ?
    Quel est son nom ?
    (Pas d’éclair luisant dans son nom.)
    Vingt personnes marchent derrière lui,
    sans compter moi (moi et mon autre).
    A la porte de l’église, je me suis égaré
    dans mon cœur :
    C’était peut-être un écrivain, un ouvrier,
    un réfugié,
    un voleur, un assassin… Quelle différence ?
    Les morts sont égaux devant la mort… Muets
    et peut-être ne rêvent-ils pas…
    Et ces funérailles de l’inconnu pourraient être
    les miennes,
    mais un quelconque décret divin les remet
    à plus tard
    pour de multiples raisons
    dont : un grave défaut dans le poème !

    Mahmoud Darwish






    ../..
    “La vérité est rarement enterrée, elle est juste embusquée derrière des voiles de pudeur, de douleur, ou d’indifférence; encore faut-il que l’on désire passionnément écarter ces voiles” Amin Maalouf

  • #2
    thanmirt l'impré .......

    Commentaire


    • #3
      Merci beaucoup imprevisible, surtout pour le texte et la traduction.
      -
      Ce n’est pas un homme, c’est un champignon.
      -

      Commentaire


      • #4
        لكنَّهُ هُوَ وحده

        الشخصُ الذي لم يَبْكِ في هذا الصباح
        Comme quoi, la douleur de la mort c'est d'abord l'affaire des vivants...


        وقد تكون جنازةُ الشخصِ الغريب جنازتي

        لكنَّ أَمراً ما إلهياً يُؤَجِّلُها

        لأسبابٍ عديدةْ

        من بينها: خطأ كبير في القصيدة
        Superbe chute,comme seul Darwich sait en faire. Il y a là une forme de questionnement philosophique qui frise l'émerveillement enfantin. Car, tout compte fait:


        ( ما الحقيقة؟)
        ***

        Merci l'impré pour cet ispirant poème!

        Commentaire


        • #5
          Bonsoir à tous

          Misn', Loubia, et Passant je vous en prie, c'est moi qui vous remercie.



          Darwish survit au travers ses textes ! Et quels textes !


          ../..
          “La vérité est rarement enterrée, elle est juste embusquée derrière des voiles de pudeur, de douleur, ou d’indifférence; encore faut-il que l’on désire passionnément écarter ces voiles” Amin Maalouf

          Commentaire


          • #6
            magnifique ! ses mots nous transportent.. réellement
            merci l'imprev

            Commentaire

            Chargement...
            X