PDA

Voir la version complète : Mohammed ALLAOUA AU CABARET SAUVAGE


CHANNEL
08/02/2006, 15h13
Avant son retour en Algérie, Mohammed Allaoua se tiendra au cabaret sauvage, Paris 19ème.

Pour ses fans, le billet est de 22 euros (ds les réseaus habituels) et 25€ sur place.

Que pensez-vous de son style musical et son triomphe de cet été, meilleure vente en algérie cet été?

A vous lire,

patax
09/02/2006, 15h26
;;;;;;;;;;;;

CHANNEL
09/02/2006, 15h44
Pourtant au regard de ses nombreuses ventes d'albums, son succès est bien réel, commercialement parlant, il sait y faire.

Amazirementendre
09/02/2006, 15h51
c' est quand le concert car je pense que je vais y aller?

patax
09/02/2006, 16h29
;;;;;;;;;;;;;;

Tad
10/02/2006, 10h15
Pitié, arrêtez le supllice, j'ai trop entendu mohamed alloua ! :redface:

Misstagounits
10/02/2006, 10h51
Perso, le seul vrai chanteur Kabyle de ces dernières années c'est MATOUB LOUNES paix à son ame.

CHANNEL
10/02/2006, 16h08
Je ne soutiens nullement que Mohammed Allaoua soit représentatif de la chanson Kabyle, c'est que son succès est bien réel au vue des ses nombreuses ventes d'album, c'est un chanteur de fêtes tt simplement et il en faut pour tous les genres, c'est normal que chacun soit spécialisé dans des registres bien différents!

patax
10/02/2006, 16h43
;;;;;;;;;;;;;

zwina
10/02/2006, 22h49
Oh que si c'est Matoub qui a dit en chansons sa colère et celles de tous les algériens qui en avaient marre de ce système qui continue à nous pourrir la vie Monsieur le président par exemple. Il en est mort et la moindre des choses et de lui reconnaitre son talent mais surtout son courage. ARGAZ WAGUE ;)

patax
11/02/2006, 18h09
;;;;;;;;;;;;

Tad
13/02/2006, 10h28
zwina, ca veut dire quoi ARGAZ WAGUE ? :rolleyes:

Parlant de matoub, son génie est indéniable et c'est vrai qu'il est un chanteur qui a marqué à jamais de son empreinte le patrimoine culturel kabyle et algérien....mais je trouve qu'il est vraiment dur d'appréhender le sens de ses paroles tant son verbe est savamment élaboré....Honnêtement je pense que ce n'est pas donné à tout le monde de le comprendre et qu'il faut être un fin connaisseur et surtout avoir une parfaite maitrise de la langue kabyle pour se prétendre être un averti de sa musique. :rolleyes: :redface:

zwina
13/02/2006, 12h39
Certaines de ses chansons sont traduites dans plusieurs livres lui étant consacrés et d'autres sur son site justement pour que tout le monde comprenne ce qu'il a voulu dire. Des interwiews filmées existent aussi et c'est Matoub qui explique ses chansons comme :

Fell-i mi d-rsent wallen-im
Tsettuyẹd dg-i cc̣hani
Asm' akken lliγ s idis-im
I fehmeγ g°rant-iyi
I yexf-iw q̣diγ-d ạhkim
Γer γur-em yedeffin- iyi
̣Ḍhiγ-d ger tizzya-w d abhim
Ulac ̣ṛray d ahwawi
Aayen aayen.

S snesla-m tennẹd-iyi
Γer tesraft i di- ṭdeqqrẹd
Tekkeṣd itij i tmuγli
T-times-is ay d-tessaẉdẹd
Qeḍheγ adif-iw yefsi
T-timeqqwa i di-tjebdẹd
yeg°ra-d yiγes d ạherfi
Kemmel-as akken at- tẹrtihẹd
Aayen aayen.

A ttnadiγ tatut di lkas
Smeckukleγ lecγal-iw
Fell-i mi-gεedda usegg°as
̣Ṭtmmaεeγ g wayẹd ̣ẓzehr-iw
̣Hdẹrγ ak° mi ddant tullas
Lemmer irad t-tizzya g-gessi-iw
I yiman-iw ̣huddeγ tilas
Γef tagust yebb°ẹd rrebg-iw
Aayen aayen

Xas akka tesseεteḅd-iyi
Σemmedeγ-kem am jenjạr i tịt
Ul-iw dayen ur d-yettmenni
Sellaw am yexf n tcẹṭtịt
Am fexxar teqqeḍd-iyi
Uzaγ teclabẹd tqẹṭtịt
Am wuccen ur yezgil yẹzri
Tazmert-iw tegla s tex̣rịt
Aayen aayen.

Ma yif-ik gma-k leγrus
Kker s afras d ttelqim
Ma yif-ik gma-k leḅruj
Bnu s lyajụr urqim
Ma yif-ik gma-k mẹṭtu
Ay ạhbib xdem neγ qqim
Ssmạh ma izelg usefru
Cerweγ t-id si zzman aqdim
Aayen aayen.
__________________
Et comme il faut être un fin connaisseur et surtout avoir une parfaite maitrise de la langue kabyle pour se prétendre être un averti de sa musique et la traduire, je te laisse le soin de la traduction car mon côté parti pris et passionné risquerait d'en détourner le sens............ :rolleyes:

amimi872
13/02/2006, 12h47
je n'ai pas la chance de comprendre ce qu'il dit, mais je suis convaincu de son geni et de son talon. Qu'il repose en paix.

Tad
13/02/2006, 14h16
Zwina,

En substance, tu postes une chanson et tu me demandes de traduire ses paroles sous prétexte que tu risquerais d'en galvauder le sens par un "côté parti pris et passionné" (?????)...serait-ce un comble, une cynique moquerie ou une méprise de ta part en mon endroit ? :rolleyes:

Supra, je prétends en toute modestie que je n'ai pas toutes les armes pour saisir la subtilité du verbe kabyle et qu'il faut être "in fine" assez érudit et s'en remettre à des analyses au carbone 14 pour comprendre certains textes de Matoub (comme bien d'autres forgeurs de verbe...)... :redface:

zwina
13/02/2006, 14h19
Nous sommes donc des millions et n'avoir rien compris............ :rolleyes:

zwina
13/02/2006, 16h54
Et si tu pouvais aussi nous traduire Sers Imanik ce serait super gentil :14:

Amazirementendre
13/02/2006, 20h41
ah si matoub lounes était encore là, la kabylie ne serait pas ou elle en est là aujourd' hui!!!!!

Tad
14/02/2006, 09h29
Lala zwina,

yennayas yiwen : "win ivghan at'tseggem, iseggem iman-is"...

Comprenne qui pourra... :redface: :14:

Pour ta requête, contrairement à ce que tu nous laisse entendre, je ne suis pas un grand fan de matoub :redface:

zwina
14/02/2006, 09h53
Parfois avoir de l'aide peut être utile .........

Tad
14/02/2006, 10h53
ce n'est pas que parfois...au fond, on a besoin de l'aide de l'autre pour se construire et se répérer...(murmura-t'il, tout fier de se rappeller de ce passage de l'harlequin qu'oumissa lui avait offert pour la saint valentin, qui l'avait vraiment ému car il le trouvait criant de vérité...) :redface:

anissa1
20/02/2006, 14h07
Comment avez vous trouvé la prestation de Mohammed Allaoua le samedi et dimanche???

Amazirementendre
20/02/2006, 17h13
Ben moi je suis allé au deux concerts de allaoua (je suis entré gratuit c' est pour ça) et franchement c' etait terrible, une bonne ambiance ya rien à dire!!!!!!!!!!!!!

Cookies