Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Expressions d'origine étrangère

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Expressions d'origine étrangère

    Dans le langage algérien il existe des termes et des expressions d'origine étrangère ou dont une partie est d'origine étrangère et qui se sont fondue dans le langage algérien. A titre d'exemple, le terme "intik" dont les Algérois usent beaucoup serait une algérianisation du mot "intact".
    Chez mois on dit "s'khana annout" pour dire qu'il fait très chaud. Si S'khana est un terme connu, "annout" n'a, de prime abord, pas de sens. Pourtant il en a un ! Je vous laisse le deviner, je donnerais la réponse plus tard...
    Le sage souffre dans le bonheur du savoir... L’ignorant exulte dans les délices de l’ignorance

  • #2
    Try

    Annout = le mois d'aout?

    Commentaire


    • #3
      Bravo Shizuku
      Les Français disaient "il fait chaud comme en août", ce qui repris dans la langue locale donne "S'khana annout".
      Le sage souffre dans le bonheur du savoir... L’ignorant exulte dans les délices de l’ignorance

      Commentaire


      • #4
        J'en ai une ...

        On dit souvent : ''Hadhak Saji'' pour désigner une personne débrouillarde.

        Alors, d'où vient ce ''saji'' ?
        Dans la nuit noire, sur la pierre noire, une fourmi noire, ... Dieu la voit.

        Commentaire


        • #5
          YSN
          Sage ?
          Le sage souffre dans le bonheur du savoir... L’ignorant exulte dans les délices de l’ignorance

          Commentaire


          • #6
            ETTARGUI !
            Chez moi aussi on dit Skhana mais pas annout, on dit skhana taqtel (la chaleur tue) ou skhana bezaf (il fait très chaud).


            Heuu YSN : saji je ne sais pas, vais réfléchir un peu.

            Commentaire


            • #7
              En fait S'khana annout exprime un degrés supérieur, beaucoup plus que s'khana bezzaf... voire même plus que s'khana tektoul, expression usitée aussi.
              Le sage souffre dans le bonheur du savoir... L’ignorant exulte dans les délices de l’ignorance

              Commentaire


              • #8
                Oui c'est ça ETTARGUI,

                d'ailleurs ce terme est mal employé, parceque SAGE ''en français'' ne veut pas dire la même signification que SAGI ''en jargon''.

                Dernière modification par YSN, 27 juin 2010, 19h54.
                Dans la nuit noire, sur la pierre noire, une fourmi noire, ... Dieu la voit.

                Commentaire


                • #9
                  Bravo ETTARGUI!
                  YSN
                  Sage ?
                  Ok j'ai compris pour l'expression Skhana annout!

                  Bonne soiree !

                  Commentaire


                  • #10
                    Il y aussi "Ya khi brouti" (espèce d'abruti)
                    Le sage souffre dans le bonheur du savoir... L’ignorant exulte dans les délices de l’ignorance

                    Commentaire


                    • #11
                      ya khi brouti"

                      on fait avec..........

                      Commentaire


                      • #12
                        d'ailleurs ce terme est mal employé, parceque SAGE ''en français'' ne veut pas dire la même signification que SAGI ''en jargon''.
                        très peu probable que saji vienne de sage, sinon l'arabe saji/sajaa (calme/devenir calme, tranquille) pourrait aussi en être l'origine dans ce cas.
                        ¬((P(A)1)¬A)

                        Commentaire


                        • #13
                          Bonsoir

                          sbitar ~~ hôpital,


                          voici un site indiquant l'origine de certain mots français cette fois
                          Je crois c'est sur la radio midi 1

                          http://www.medi1.com/webradio/mots_fr.php

                          A+

                          Commentaire


                          • #14
                            Momo
                            Il y a une autre variante "Ya khi m'bouchi" (Tu es bouché toi !)
                            Le sage souffre dans le bonheur du savoir... L’ignorant exulte dans les délices de l’ignorance

                            Commentaire


                            • #15
                              wahed el-bounta..pour designer un petit...origine?

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X