dans l'emission "ce soir ou jamais"
Annonce
Réduire
Aucune annonce.
Abdelkader Cherchem - El Haraz
Réduire
X
-
bjr tlm
par athmane01
smahli mahmoud yacine..makassthache...belle chanson mais tu ne sais pas l'interpreter comme GAROUABI !
Par lafamille
El Harraz expédiée en 4 minutes...quel sacrilège !
lafamille , t'imagines s'il avait pris ses aises pour plus de 10 minutes chez Taddeï, Hortefeux s'arracherait les cheveux, ça rime
Enfin, comme disait athmane01 , GUEROUABI allah yerhmou demeure incontestablement MAGISTRAL dans ce domaine :
Commentaire
-
velvet,
lafamille , t'imagines s'il avait pris ses aises pour plus de 10 minutes chez Taddeï, Hortefeux s'arracherait les cheveux, ça rime
Merci pour la version Guerouabi, thetsarrad erroh !
C'est Khaled Sofiane qu'on aperçoit derrière. Le maître à bien choisi son bras droit."Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
Socrate.
Commentaire
-
Aya encore une fois !
Le purisme y a l'purisme ! Yekhla la`racc !
Sa version est une version comme une autre.
Passons !“La vérité est rarement enterrée, elle est juste embusquée derrière des voiles de pudeur, de douleur, ou d’indifférence; encore faut-il que l’on désire passionnément écarter ces voiles” Amin Maalouf
Commentaire
-
Chercham est un chanteur très médiocre et prétentieux.
Dans son interpretation de la qacida El Harraz il y a plein d'erreurs. Je peux en citer au moins une: il parle de "djoghrafiya" (geographie!!?) alors que dans le qcid il s"agit de "djardabiya"! Il faut etre un Chercham pour altérer volontairement et avec une telle laideur une œuvre classique interprétée avec grand respect par plusieurs maitres avant lui notamment par Guerouabi.
Commentaire
-
il y a plein d'erreurs. Je peux en citer au moins une: il parle de "djoghrafiya" (geographie!!?) alors que dans le qcid il s"agit de "djardabiya"!
El djardabia (si je ne me trempe pas) veut dire la navigation, et el djoghrafia, c'est la géographie. Or, Dans les temps anciens, géographie et navigation allaient de paire: un géographe est en même temps un navigateur. C’était de la géographie empirique: pour traverser les mers et les océans il fallait être un bon navigateur. Cela est valable dans l’autre sens aussi, un bon navigateur c’est entre autre celui qui a de bonnes connaissances en géographie.
Un autre exemple sur ces différences dans les textes qui ont un impact plutôt positif dans l’enrichissement de leur compréhension : dans el qahwa w’elatay de Sidi el Madani Torkmani el Moghribi, certains prononcent "qaloulou ya hakem el q’dha" qui peut être traduit par "la justice" comme il peut être compris dans le sens de "providence". D’autres prononcent plutôt el qader (le destin)...
Entre la justice, la providence, le destin... toutes les interprétation sont valables. Le café et le thé que certains assimilent à l’homme et la femme se sont-ils adressés à la justice de l’homme ou à celle de dieu ? Dans les deux il y a une réflexion à engager, et la contemplation est très intéressante.
Pour revenir à El Harraz, il semblerait que Aouicha qui y est décrite avait 14 ans dans les anciennes versions "Bent rba3tach n'3am fi 3omarha", mais aujourd'hui quand ce qcid est interprété, Aouicha prend 4 années de plus, "bent tmentach (18) n'3am fi 3omerha". Le contexte oblige !
Une œuvre se lit différemment en fonction du texte et du contexte.
W'Allah a3lam !Dernière modification par elfamilia, 05 octobre 2010, 05h50."Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
Socrate.
Commentaire
Commentaire