PDA

Voir la version complète : El guanche Bereber (A vava Inouva version guanche)


Zakia
18/08/2010, 17h46
Une version qui ne manque pas de charme aussi ;)

http://www.youtube.com/v/EvsmjWPfWt8?fs=1&hl=fr_FR

sentenza
18/08/2010, 18h25
L'interprétation est en espagnol. Le guanche est un dialecte berbère des Canaries, qui est éteint aujourd'hui il me semble ?

Zakia
18/08/2010, 18h41
Ah tu me poses une colle.

Je ne parle pas espagnol, juste quelques mots. Il m'a semblé aussi que c'était de l'espagnol quant au ganche, je n'en ai jamais entendu.

C'est juste que j'ai bien aimé le morceau ;)

sentenza
19/08/2010, 11h14
C'est juste que j'ai bien aimé le morceau ;)

Zakia tu as eu tout à fait raison de poster cette version, elle est originale ;)
Je ne sais pas non plus à quoi ressemble le guanche. Peut être assez proche des dialectes berbères du Maroc.

Zakia
19/08/2010, 11h21
Bonjour Sentenza :)

J'ai été googler un peu et j'ai trouvé ceci sur Wikipedia :

http://fr.wikipedia.org/wiki/Guanches

Ca m'intéresse, je vais faire d'autres recherches.

elfamilia
19/08/2010, 11h51
En effet, c'est intéressant.

Il faudrait peut-être préciser qu'il n'y a pas d'unanimité chez les chercheurs (linguistes et ethnologues...) quant à la définition d'une langue morte. Certains qualifient une langue de morte dès lors que cette dernière n'atteint pas le seuil d'un certains nombre de locuteurs. D'autre ne parlent pas de langue morte jusqu'à ce que cette dernière n'est plus une langue de communication chez aucun groupe. Il y a une autre tendance qui réfute carrément cette désignation; pour elle une langue peut se transformer, changer ou déformer, mais elle ne meurt pas complétement.

SLOUGI
19/08/2010, 12h12
Je confirme que le guanche n'est plus parlé par quiconque aux Canaries. C'est une langue qui a disparu et les Canariens s'expriment seulement en espagnol (castillan).

Toutefois, le parler canarien garde parfois quelques traces de mots d'origine pré-hispanique. On parle plus comme en amérique latine (Vénézuela ou Cuba).

On trouve toutefois sur le bord des routes des signes écrits par les Canariens comme sur le bord des routes au Maroc en Tifinagh (celui qui ressemble à une spirale par exp.)

Je confirme que les Canariens sont typés différemment de ceux de la péninsule.

On retrouve toujours des traces du parler guanche dans la toponymie. Quand on entend des noms de lieux tels que :Ténérife, Timanfaya, Ifonche, Tamaran etc... ça fait pas très "espagnol".

On dit que la seule survivance du parler guanche est le "silbo gomero", le sifflement de l'ile de la Gomera.

C'est une façon de communiquer d'une vallée à l'autre utilisé uniquement dans l'ile de Gomera (encore un mot guanche).

Cookies