Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Sourate 69 - Al-Hâqqah : Celle Qui Montre La Vérité - 52 versets - Pré-hégirien n° 78

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Sourate 69 - Al-Hâqqah : Celle Qui Montre La Vérité - 52 versets - Pré-hégirien n° 78



  • #2



    Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.

    1. L’inévitable [l’Heure qui montre la vérité]
    الْحَاقَّةُ
    2. Qu’est-ce que l’inévitable?
    مَا الْحَاقَّةُ
    3. Et qui te dira ce que c’est que l’inévitable?
    وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ
    4. Les Thamûd et les 'Aad avaient traité de mensonge le cataclysme.
    كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
    5. Quant aux Thamûd, ils furent détruits par le [bruit] excessivement fort.
    فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ
    6. Et quant aux 'Aad, ils furent détruits par un vent mugissant et furieux
    وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
    7. qu’[Allah] déchaîna contre eux pendant sept nuits et huit jours consécutifs; tu voyais alors les gens renversés par terre comme des souches de palmiers évidées.
    سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَى كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
    8. En vois-tu le moindre vestige?
    فَهَلْ تَرَى لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ
    9. Pharaon et ceux qui vécurent avant lui ainsi que les Villes renversées, commirent des fautes(1).
    وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
    10. Ils désobéirent au Messager de leur Seigneur. Celui-ci donc, les saisit d’une façon irrésistible.
    فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
    11. C’est Nous qui, quand l’eau déborda (2), vous avons chargés sur l’Arche
    إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاء حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
    12. afin d’en faire pour vous un rappel que toute oreille fidèle conserve.
    لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
    13. Puis, quand d’un seul souffle, on soufflera dans la Trompe,
    فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ
    14. et que la terre et les montagnes seront soulevées puis tassées d’un seul coup;
    وَحُمِلَتِ الأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
    15. ce jour-là alors, l’Evénement se produira,
    فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
    16. et le ciel se fendra et sera fragile, ce jour-là.
    وَانشَقَّتِ السَّمَاء فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
    17. Et sur ses côtés [se tiendront] les Anges, tandis que huit, ce jour-là, porteront au-dessus d’eux le Trône de ton Seigneur.
    وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَائِهَا وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
    18. Ce jour-là vous serez exposés; et rien de vous ne sera caché.
    يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لا تَخْفَى مِنكُمْ خَافِيَةٌ
    19. Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main droite, il dira: «Tenez! lisez mon livre.
    فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَؤُوا كِتَابِيَهْ
    20. J’étais sûr d’y trouver mon compte».
    إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلاقٍ حِسَابِيَهْ
    21. Il jouira d’une vie agréable:
    فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
    22. dans un Jardin haut placé
    فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
    23. dont les fruits sont à portée de la main.
    قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
    24. «Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancé dans les jours passés».
    كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الأَيَّامِ الْخَالِيَةِ

    Commentaire


    • #3
      25. Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main gauche, il dira: «Hélas pour moi! J’aurai souhaité qu’on ne m’ait pas remis mon livre,
      وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
      26. et ne pas avoir connu mon compte...
      وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
      27. Hélas, comme j’aurai souhaité que [ma première mort] fût la définitive.
      يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
      28. Ma fortune ne m’a servi à rien.
      مَا أَغْنَى عَنِّي مَالِيَهْ
      29. Mon autorité est anéantie et m’a quitté!»
      هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
      30. «Saisissez-le! Puis, mettez-lui un carcan;
      خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
      31. ensuite, brûlez-le dans la Fournaise;
      ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ
      32. puis, liez-le avec une chaîne de soixante-dix coudées,
      ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ
      33. car il ne croyait pas en Allah, le Très Grand.
      إِنَّهُ كَانَ لا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ
      34. et n’incitait pas à nourrir le pauvre.
      وَلا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ
      35. Il n’a pour lui ici, aujourd’hui, point d’ami chaleureux [pour le protéger],
      فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ
      36. ni d’autre nourriture que du pus,
      وَلا طَعَامٌ إِلاَّ مِنْ غِسْلِينٍ
      37. que seuls les fautifs mangeront».
      لا يَأْكُلُهُ إِلاَّ الْخَاطِؤُونَ
      38. Mais non... Je jure par ce que vous voyez,
      فَلا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
      39. ainsi que par ce que vous ne voyez pas,
      وَمَا لا تُبْصِرُونَ
      40. que ceci [le Coran] est la parole d’un noble Messager (3),
      إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
      41. et que ce n’est pas la parole d’un poète; mais vous ne croyez que très peu,
      وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلا مَا تُؤْمِنُونَ
      42. ni la parole d’un devin, mais vous vous rappelez bien peu.
      وَلا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلا مَا تَذَكَّرُونَ
      43. C’est une révélation du Seigneur de l’Univers.
      تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
      44. Et s’il avait forgé quelques paroles qu’ils Nous avait attribuées,
      وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الأَقَاوِيلِ
      45. Nous l’aurions saisi de la main droite,
      لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
      46. ensuite, Nous lui aurions tranché l’aorte.
      ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ
      47. Et nul d’entre vous n’aurait pu lui servir de rempart.
      فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ
      48. C’est en vérité un rappel pour les pieux.
      وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
      49. Et Nous savons qu’il y a parmi vous qui le traitent de menteur;
      وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
      50. mais en vérité, ce sera un sujet de regret pour les mécréants,
      وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ
      51. c’est là la véritable certitude.
      وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ
      52. Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand!
      فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
      (1) Les villes renversées: les villes du peuple de Lot, Sodome et Gomorrhe.
      (2)Quand l’eau déborda: l’eau du Déluge du temps de Noé.
      (3)Noble Messager: Il s’agit de Muhammad transmetteur du Message divin.

      Commentaire


      • #4
        Salam alikoum

        Barrak Allah fik !

        Je me demande comment en lisant ca on peut croire qu'un etre humain peut ecrire ce genre de genre 3jeb !!

        Salam alikoum
        LES MANGAS HRAM HRAM HRAM MESSAGE PERSO POUR PLUS DE DETAILS

        Commentaire


        • #5
          wa3leikoum salam

          Wa fika baraka
          Je me demande comment en lisant ca on peut croire qu'un etre humain peut ecrire ce genre de genre 3jeb !!
          Ceux qui veulent pas y croire, ferment les yeux et les oreilles, continueront à nier sans essayer de comprendre!!
          Allah yeh'di el djami3

          Commentaire

          Chargement...
          X