Merci a vous!
Annonce
Réduire
Aucune annonce.
Please! Paroles et traduction de cette superbe chanson de Khaled de la grande epoque ???
Réduire
X
-
Franchement, il n y'a pas grande chose a traduire des chansons de Khaled, sortie de leur contexte les paroles non aucun sens
Khaled, c'est la voix, la musique l'esprit TMERYILE ( bon vivant), un tout, et en avant.
Sinon un des meilleurs passages dans la chanson , c'est la ou il dit " Le soumis a sa femme, à 20H , elle le couche (elle le met au lit) ", il le dit 3 ou 4 fois dans la chanson, c'est géant, on retrouve cette phrase, dans plusieurs de ces chansons .
Sinon, merci de poster cela, ca m'a permis de revenir quelques décennies en arrières
Commentaire
-
Lamia,
comment se fait-ce? Pourquoi c'est pas traduisable?
Peut être un mot à mot, et je peux deviner le sens général...
Sinon, comment fait-on ici pour communiquer en privé? J'aimerais bien t envoyer un message, Lamia
Sinon voici une chanson ou je comprends qq paroles, et ça a l air plus facile à traduire:
http://www.youtube.com/watch?v=62M1KHzW6j0
Commentaire
-
Joachim tu ne peux pas envoyer de messages avant de poster au moins 50 meesages sur le forum.
Je vais faire un effort mais je ne te garantis pas le résulatta3adadat el assbabo wal karhato wahidatton faman lam yakrah bi la routine kariha bi ssiwaha
Commentaire
-
Ah Joachim, c parmi mes chanson préférée j'aime bcp chaba zahwania la diva du rai
Je te promets une transcription et une traduction après NCISta3adadat el assbabo wal karhato wahidatton faman lam yakrah bi la routine kariha bi ssiwaha
Commentaire
-
Sinon un des meilleurs passages dans la chanson , c'est la ou il dit " Le soumis a sa femme, à 20H , elle le couche (elle le met au lit) ", il le dit 3 ou 4 fois dans la chanson, c'est géant, on retrouve cette phrase, dans plusieurs de ces chansons
Commentaire
-
maghloub martah wou 3la tménia tregdah... fort fort ,c'est des choses qui se traduisent ,faut les sentirta3adadat el assbabo wal karhato wahidatton faman lam yakrah bi la routine kariha bi ssiwaha
Commentaire
-
Werini win rak torgod (x3)
Montre moi où tu dors
nghafel ema we nji m3ak (x2)
J'échapperai à ma mère et je te rejoindrai
we ya delali chab rasseh (x3)
les cheveux de mon chéri sont devenus blancs
9abl elyehia matnoud (x2)
Avant que sa barbe ne pousse
Werini win rak torgod (x3)
Montre moi où tu dors
nghafel ema nji m3ak
J'échapperai à ma mère et je t'accompagnerai
nregued wladi we nji m3ak
je coucherai mes enfants et je te rejoindrai
makane 3lah dirou el hayatte (x3)
Ne faites pas d'histoires
yana Bou3lame chafra (x2)
Boualem n'a jamais rien réglé
Werini win rak tog3od (x3)
Montre moi où tu traines
ndir rdv we nelhguek(x2)
je prendrai un rdv et je te rejoindrai
ya delali arwah 3andi (x3)
Mon chéri viens chez moi
makanch chkoune yessalni (x2)
je n'ai de comptes à rendre à personne
Werini win rak torgod (x3)
Montre moi où tu dors
nghafel ema we nji m3ak
J'échapperai à ma mère et je t'accompagnerai
ndir rdv we nelhguek
je prendrai un rdv et je te rejoindrai
we manonfodchi fracheh (x3)
je ne ferai pas son lit
3omri fih rihteh (x2)
pour garde son odeur
Werini win rak torgod (x3)
Montre moi où tu dors
ndir rdv we nelhgueh
je prendrai un rdv et je te rejoindrai
nghafel ema we nji m3ah
J'échapperai à ma mère et je t'accompagnerai
ya hbabi louma el hokouma (x3)
Mes amis si ce n'est la peur de la prison
ya na ndegudeg waldih
Je le massacrerai
yak el khawf ela menrabi
On ne doit avoir peur que de Dieu
wak el harba lih
C'est vers lui qu'on s'oriente
Werini win rak torgod (x3)
Montre moi où tu dors
ndir rdv we nelhguek (x2)
je prendrai un rdv et je te rejoindrai
raha raha (..... ??)
Werini win rak tog3od (x3)
Montre moi où tu dors
ndir rdv we nelhguek (x2)
je prendrai un rdv et je te rejoindrai
ya delali chab rasseh (x3)
les cheveux de mon chéri sont devenus blancs
ana men z3af hbibtah (x2)
A cause des malheurs de sa compagne
Werini win rak torgod (x3)
Montre moi où tu dors
nghafel ema nji m3ak (x2)
J'échapperai à ma mère et je t'accompagnerai
ya delali nta li bia (x3)
Mon cheri c toi la cause de mes maux
wana khatini el bla
Je ne suis pas habitué aux disputes
wana khatini el 3ayb
Je ne suis pas habitué aux méchanceté
werili win rak teg3od
Montre moi où tu traines
nji n3awedlek kolichi
Je viendrai tout te raconterta3adadat el assbabo wal karhato wahidatton faman lam yakrah bi la routine kariha bi ssiwaha
Commentaire
-
Merci bcp Lamia!
c'est une chanson très osée, très poignante et désespérée, aussi...
Pourquoi n'est il écriy nulle part cette règle là, des 50 messages!
Et est-ce des réponses ou des discussions?
j 'aimerais bien te poser des questions sur certaines expressiopns que j'ai pas comprises, comme : chab rasseh, ou: chafra ou encore: manonfodchi fracheh
pour comprendre plus mot à mot (par ex: nanfad, ça veut dire faire le lit?)
serais tu ok?
Commentaire
-
Envoyé par lamia14:makane 3lah dirou el hayatte (x3)
Ne faites pas d'histoires
yana Bou3lame chafra (x2)
Boualem n'a jamais rien réglé
makane 'lah ddirou el haïk
yada Boualem chaf'ha
pas la peine de mettre le haïk
Boualem l'a (déjà) vue.
raha raha (..... ??)
berrad hmar fid'ha
ya ssiniya fid'ha
là voilà qui apparait
une théière rouge dans les mains
le plateau dans les mains.
Envoyé par Joachimnanfad, ça veut dire faire le lit?
manfad: gaule, battoir
pour aérer la literie, celle-ci est suspendue sur une corde et gaulée avec une gaule, comme lors des cueillettes...¬((P(A)≪1)⇒¬A)
Commentaire
Commentaire