Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Besoin d'aide dialecte algerien de Tlemcen!

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Besoin d'aide dialecte algerien de Tlemcen!

    Salam alaykoum a tous, je suis d'origine algerienne, j'ai grandie en france alors j'ai beaucoup de mal avec le dialecte algerien, j'aimerais que quelqu'un me traduise un message dans le langage de Tlemcen si possible s'il vous plait. Voila le message:

    "Bonjour tu va bien? Moi je vais bien, sa me fait trés plaisir que tu m'appelle, et les autres vont bien? Chez nous tout le monde va bien, alors la preparation du mariage se passe comment? Tu as besoin de quelques choses? Pour que je te le raméne, a bientot inchallah aurevoir"

  • #2
    @Oum Hafssa

    Si tu veux un conseil, dis leur tout ca en français, ils te comprendrons surement ... lol
    "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

    Commentaire


    • #3
      Mdrrr harrachi78 mais c'est ma belle famille et si ils comprennaient le francais sa m'arrangerais beaucoup lol je vais peut-être demander a mes parents, ils pourront m'aider !!!

      Commentaire


      • #4
        Mdrrr harrachi78 mais c'est ma belle famille et si ils comprennaient le francais sa m'arrangerais beaucoup lol je vais peut-être demander a mes parents, ils pourront m'aider !!!
        même s'ils ne comprennent pas,il y a toujours un voisin qui va à l'école et qui pourra leur traduire.
        ça s'est fait même dans les années 60.

        Commentaire


        • #5
          Tu as besoin de quelques choses? Pour que je te le raméne
          Pas besoin de traduire ça , ils te le demanderont automatiquement

          Commentaire


          • #6
            "Bonjour tu va bien? Moi je vais bien, sa me fait trés plaisir que tu m'appelle, et les autres vont bien? Chez nous tout le monde va bien, alors la preparation du mariage se passe comment? Tu as besoin de quelques choses? Pour que je te le raméne, a bientot inchallah aurevoir"
            "salam alikoum, kirak dayar ? Ana labess, Rani farahana li 3ayatli, wa el jamâa rahom mayazian ? Hanaya koulchi mayazian hamdoullah, wa rako tawajdou el 3arass, fin rako wasslin ? Khosek chi haja ? La bighte njibelk ma tahchamch, filaman tal chi nhar inchallah bissalama"

            Ok c'est du oujdi mais c'est presque pareil non ?
            Il est vrai que les tlemcani ont une façon bizarre de prononciations, ils me rappellent les fassis !

            Commentaire


            • #7
              Il est vrai que les tlemcani ont une façon bizarre de prononciations, ils me rappellent les fassis !
              pourquoi bizarre ?

              Commentaire


              • #8
                Salam a tous,
                merci beaucoup Roumi pour ta reponce oui le tlemcenien et le oujdi se ressemble beaucoup sa m'aide beaucoup ce que tu ma traduit, merci encore, desolé de vous embéter j'ai encore juste un truc a traduire???

                "Vous faites quoi?"

                Commentaire


                • #9
                  wach rak dire....ou chara kadire

                  Commentaire


                  • #10
                    Mais ce n'est pas plutot pour une seule personne ca??? merci pour ta reponse Mistaaywa

                    Commentaire


                    • #11
                      Oum hafssa

                      Tu devrais plutot acheter un dico telemcani c'est plus pratique ... lol au moins comme ca tu seras pas obligee de partager tes dialogues avec ta belle famille avec le forum
                      The Sea is Woman, the Sea is Wonder, her other name is Fate!

                      Commentaire


                      • #12
                        Oui c'est vrai mais bon c'est tres urgent et le temps que je trouve un dico ma belle famille m'ora deja appelé (c'est pour une conversation telephonique tous ca)

                        Commentaire


                        • #13
                          Oum hafssa

                          Tu as besoin d'une traduction en live???
                          The Sea is Woman, the Sea is Wonder, her other name is Fate!

                          Commentaire


                          • #14
                            oum hafsa cest rare quon vouvoie en algerie
                            ben tu comprends

                            Commentaire


                            • #15
                              Je sais bien qu'on ne vouvoi pas en arabe, je precise que c'est pas pour une seule personne que je vouvoi mais c'est pour 2 personne!!!

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X