Il meurt lentement
Il meurt lentement
celui qui ne voyage pas,
celui qui ne lit pas,
celui qui n'écoute pas de musique,
celui qui ne sait pas trouver
grâce à ses yeux.
Il meurt lentement
celui qui détruit son amour-propre,
celui qui ne se laisse jamais aider.
Il meurt lentement
celui qui devient esclave de l'habitude
refaisant tous les jours les mêmes chemins,
celui qui ne change jamais de repère,
Ne se risque jamais à changer la couleur
de ses vêtements
Ou qui ne parle jamais à un inconnu
Il meurt lentement
celui qui évite la passion
et son tourbillon d'émotions
celles qui redonnent la lumière dans les yeux
et réparent les coeurs blessés
Il meurt lentement
celui qui ne change pas de cap
lorsqu'il est malheureux
au travail ou en amour,
celui qui ne prend pas de risques
pour réaliser ses rêves,
celui qui, pas une seule fois dans sa vie,
n'a fui les conseils sensés.
Vis maintenant!
Risque-toi aujourd'hui!
Agis tout de suite!
Ne te laisse pas mourir lentement!
Ne te prive pas d'être heureux!
Pablo Neruda
=========================================
Adaptation kabyle :
Ittmettat d turdas
Ittmettat d turdas
win ur nettinig ara
win ur neqqar ara
win ur nsell i uzawan
win ur nessin ad d-yaf swallen-is
Ittmettat d turdas
win i tetten di nnif-is
win ur nettaǧǧa win ad yallen
Ittmettat d turdas
Win irran tannumi d azaglu
Win yessnen kan yiwen ubrid
Win ur nettbeddil ar imensi
Win ur nettbeddil ara talaba ɣef yir-s
Win yettɣunzun ɣas ur k-yessin
Ittmettat d turdas
Win ittagin ad iḥemmel
I Ittagaen tilufa n tayri
Tiggad yessaɣayen ifettiwjen deg wallen
Am tafat yessejin ulawen ijerḥen
Itmettat d turdas
Win ur nettbeddil abrid
Mi ara yendef wul-is
Deg umahil neɣ mi ara ittiri
Win ittagaden tili-s
win Ur nessawaḍ ɣer tirga-s
Win ur nerwil di tudert-is
Ula d yiwen wass i yiwenniten n lɣir
Idir tura !
Erẓ asalu ass-a
Cemmer I yiɣallen tura
Ur ttmettat d turdas
Idir ayla-k n tumert
S ɣur Pablo Neruda
Irra-t-id ɣer teqbaylit Mexluf BUƔAREB
Il meurt lentement
celui qui ne voyage pas,
celui qui ne lit pas,
celui qui n'écoute pas de musique,
celui qui ne sait pas trouver
grâce à ses yeux.
Il meurt lentement
celui qui détruit son amour-propre,
celui qui ne se laisse jamais aider.
Il meurt lentement
celui qui devient esclave de l'habitude
refaisant tous les jours les mêmes chemins,
celui qui ne change jamais de repère,
Ne se risque jamais à changer la couleur
de ses vêtements
Ou qui ne parle jamais à un inconnu
Il meurt lentement
celui qui évite la passion
et son tourbillon d'émotions
celles qui redonnent la lumière dans les yeux
et réparent les coeurs blessés
Il meurt lentement
celui qui ne change pas de cap
lorsqu'il est malheureux
au travail ou en amour,
celui qui ne prend pas de risques
pour réaliser ses rêves,
celui qui, pas une seule fois dans sa vie,
n'a fui les conseils sensés.
Vis maintenant!
Risque-toi aujourd'hui!
Agis tout de suite!
Ne te laisse pas mourir lentement!
Ne te prive pas d'être heureux!
Pablo Neruda
=========================================
Adaptation kabyle :
Ittmettat d turdas
Ittmettat d turdas
win ur nettinig ara
win ur neqqar ara
win ur nsell i uzawan
win ur nessin ad d-yaf swallen-is
Ittmettat d turdas
win i tetten di nnif-is
win ur nettaǧǧa win ad yallen
Ittmettat d turdas
Win irran tannumi d azaglu
Win yessnen kan yiwen ubrid
Win ur nettbeddil ar imensi
Win ur nettbeddil ara talaba ɣef yir-s
Win yettɣunzun ɣas ur k-yessin
Ittmettat d turdas
Win ittagin ad iḥemmel
I Ittagaen tilufa n tayri
Tiggad yessaɣayen ifettiwjen deg wallen
Am tafat yessejin ulawen ijerḥen
Itmettat d turdas
Win ur nettbeddil abrid
Mi ara yendef wul-is
Deg umahil neɣ mi ara ittiri
Win ittagaden tili-s
win Ur nessawaḍ ɣer tirga-s
Win ur nerwil di tudert-is
Ula d yiwen wass i yiwenniten n lɣir
Idir tura !
Erẓ asalu ass-a
Cemmer I yiɣallen tura
Ur ttmettat d turdas
Idir ayla-k n tumert
S ɣur Pablo Neruda
Irra-t-id ɣer teqbaylit Mexluf BUƔAREB
Commentaire