Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Rabah Asma

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Rabah Asma





    miyth'wala thevra i walniss awaah! thagui zik ...hadi bekri ou bekri....rah yakri
    Le souvenir c'est ce qu'il reste de mémoire à l'oubli

  • #2
    A thawaghith


    ...atsnaghagh atdyimaniw...
    Le souvenir c'est ce qu'il reste de mémoire à l'oubli

    Commentaire


    • #3
      Rabah Asma- Inès ines

      ...Coucou Rem ta journée s'est bien passée, j'ai une cassette de ce chanteur et cela depuis longtemps, on me l'avait offert à Alger....j'ai trouvé cette chanson que j'apprécie bien mais ne comprends pas...le prénom Inès oui


      ..."Le sourire que tu m'envoies, revient vers toi" ...

      Commentaire


      • #4
        3aslama fifiHamdoulah la journée s'est bien passé, quoique un coup de barre à 16h00 heure locale tu devines pourquoi yak mais ça va je tiens le coup

        n'ti labès yak?

        chefti, je ne sais pas comment je suis tomber sur ses vidéos, et hop des souvenirs...comme d'hab yak

        on avait des K7 aussi justement ...ton choix est excellent c'est une chanson à succès yahsraaa...j'adore Inès....le prénom
        Le souvenir c'est ce qu'il reste de mémoire à l'oubli

        Commentaire


        • #5
          ...ah!ah!ah! enti tani randèk les k7 tu me rassures...
          ...bouh manatfakarch la reprise ghoudwa et tout ce qui m'attend les semaines à venir ...alors demain sera un autre jour....
          ..."Le sourire que tu m'envoies, revient vers toi" ...

          Commentaire


          • #6
            profites pour le moment est demain est un autre jour...yak

            Le souvenir c'est ce qu'il reste de mémoire à l'oubli

            Commentaire


            • #7
              ...ça donne envie vraiment de danser......demain par contre ...mais bessah les paroles comme d'hab walou!!!
              ..."Le sourire que tu m'envoies, revient vers toi" ...

              Commentaire


              • #8
                Msalkheir 3likoum.

                J'écoutais tout en réfléchissant. Puis, je me suis dit: il est difficile d'imaginer quelqu'un apprécier ces chansons sans appartenir à une certaine génération, à une certaine époque. Une belle époque du moins.

                Merci beaucoup pour ce partage.

                N.B./ Inès est un prénom, mais il veut dire aussi: "Dis-lui".

                Commentaire


                • #9
                  ...Massa ennour Sidib,
                  Inès est un prénom, mais il veut dire aussi: "Dis-lui".
                  ...seule traduction que je connaisse, et l'explication est pareille...merci.
                  ..."Le sourire que tu m'envoies, revient vers toi" ...

                  Commentaire


                  • #10
                    khellik m'les paroles ecchet'hi fella

                    petite traduction fi khatrek

                    la première:
                    ya zinna ya k'hilat lachfar ...ki n'chouf'ha qelbi ...ya sa3dou elli dahha...fi bali mahebbetnich...hiya ki chafat'ni hebtat 3iniha (zaama)...
                    ...s'hertini b'3inik...


                    c'est une traduction pas trés recherchée là, trés légère, je l'avoue, mais les termes utilisés par le chanteur ont plus de sens, Allah ghaleb ana Taiwan

                    la deuxième:
                    rani fi lawhayam...n'chou ghir b'3iniyya...qelbi yetqeta3...sifti r'chat...neddawes m'3a rouhi...s'bar ya soghri ...qi t'foutni b'la h'waya...el herqa fiyya...sahha ya denya...ma derti ma derti...elssifat t'bedlet ...chib 3'la rass...eddelli fenass...edditi ma edditi...q3adt wahdi f'had elmossiba...fel misiriya...

                    même remarque, c'est une traduction à la remember yak

                    la troisième:
                    ines ines = qoulou qoulou, voilà tout
                    Taiwan

                    la quatrième:
                    hadi khellit'halek qessri chwiya rassek


                    fahmat!
                    Dernière modification par remember, 08 mai 2011, 21h45.
                    Le souvenir c'est ce qu'il reste de mémoire à l'oubli

                    Commentaire


                    • #11
                      ...tu as fini tout de même par me traduire, balaki, dork eydjoul ess'7a7...matkhaltich "taiwan"...mais...
                      ...akm yahrez rebbi ..
                      ...tu es géniale ma setouta , et sur ce, j-y vais, je dois me reposer...n'oublie pas l'heure de décalage ...
                      bonne et douce nuit ma chère
                      ..."Le sourire que tu m'envoies, revient vers toi" ...

                      Commentaire


                      • #12
                        akm yahrez rebbi

                        you speack English yaw!!! nesta3ref

                        Repose toi fifi, fais de beaux rêves et bon courage Inchallah pour demain



                        Sidib, merci de passer, toujours un plaisir de te retrouver parmi nous
                        Dernière modification par remember, 08 mai 2011, 22h06.
                        Le souvenir c'est ce qu'il reste de mémoire à l'oubli

                        Commentaire


                        • #13
                          Up!... pour le plaisir de lire ma traduction
                          Le souvenir c'est ce qu'il reste de mémoire à l'oubli

                          Commentaire

                          Chargement...
                          X