Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Le cerbère de Ouicha (HAREZ AOUICHA)

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Le cerbère de Ouicha (HAREZ AOUICHA)

    Auteur: Cheikh el-Hâdj Ben Qoraïchi ou Ali El Baghdadi

    Je posterai le texte complet des que je l'aurai trouve

    Istikhbâr :
    Grâces, grâces! Dieu Seul dispense la richesse ;
    j'en appelle à Toi, ô mon Seigneur.
    matla :
    Que faire ? quel stratagème choisir ? Quelle ruse efficace opposer
    à ce cerbère érudit du Hidjâz, venu au Maroc par désir de parade ? Il connaît, ô esprit vif, l'art de la navigation des Romains hostiles, instruit par tant de sages et de savants en astrologie,
    courageux et plein d'audace, bien informé sur les ruses des femmes, buveur invétéré, et attiré par la compagnie des jeunes filles,
    la passion de sa vie. Il parcourut le monde,
    visitant villes et villages, à la recherches d'une gazelle.
    Dès son arrivée à Azemour, il rencontra une fille élégante.
    Vierge, superbe et gracieuse, jouant du luth
    et chantant à faire chavirer [les cœurs ]
    des mélodies sur un mode Higaz syrien, elle surpassait toutes les autres gazelles :



    c'était une éloquente poétesses du Maroc,
    jeune fille de dix-huit printemps.
    C'était une belle adolescente déjà coquette.
    Elle avait grandi dans mon intimité ;
    toujours à mes côtés, elle ne pouvait se passer de moi.

    Lorsque le cerbère arriva, pétri!! de ruses, les envieux la lui vendirent
    car ils me jalousaient cette perle tant convoitée.!
    Le cerbère l'encercla de gardes en son palais,
    élut domicile entre rivière et mer et s'appropria sa beauté.
    La superbe gazelle le fascinait: il était conquis par sa beauté souveraine
    qui l'avait soumis. Il plaça des gardes aux accès!.
    refrain :
    Ah! Qui voudra écouter ce qu'il advint entre l'amant,
    Ouicha et le cerbère, cet érudit du palais ?!
    machhad :
    Grâces, grâces! Dieu seul dispense la richesse ;
    j'en appelle à Toi, ô mon Seigneur.
    Que faire ? Quel stratagème choisir ? Quelle ruse efficace lui opposer ?
    Le diadème de Beauté s'en est allé
    et je suis sans nouvelles d'elle depuis sept jours.
    Mais voici qu'un messager se présente à moi
    avec de bonnes nouvelles de la gazelle :

    j'avais un livre enveloppé dans [une bourse] en feutre!
    et un chapelet à la main droite ;
    je me composai une barbe argentée,
    et nous nous dirigeâmes vers le palais.
    Les gardes demandèrent :
    « O érudit, voudrais-tu leur répondre ? »
    Et le cerbère de la gazelle de m'interpeller :
    « Que représentes-tu, ô Marocain ? »
    Je répondis :
    « Je suis le Qadi de la ville venu solliciter ta bénédiction, ô sage érudit,
    et t'inviter, au nom du Généreux, à honorer ma demeure de ta visite ».
    Il me rétorqua :
    «Ô Mu'tazilite,! cette paix offerte, je ne la crois pas sincère.
    Pour moi, votre nourriture est illicite et tu es un Qadi fourbe.
    Passe ton chemin et éloigne-toi de moi !





    Comment un importun! comme toi pourrait-il être Qadi ?! »
    Et, tel un faucon, il retourna à son palais. Ah, mais qui voudra m'écouter?
    refrain - machhad :
    Fort d'un autre stratagème, j'irai revoir ce cerbère pétri de ruses :
    en disciple de Sidi Rahhal ,
    accompagné de dix hommes déterminés, parés de coiffure rituelle
    et portant des bouilloires, des cierges allumés,
    des bendirs accordés et tous danseurs de transe.
    Nous nous dirigeâmes alors vers le palais. Les gardes demandèrent :
    « Ô érudit, voudrais-tu leur répondre ? »
    Le cerbère de la gazelle vint à nous, roulant des yeux ;

    avançant vers lui, je le saluais; il m'ignora, refusant de répondre à mon salut.
    Je me dis :
    « Quel mufle! » J’exécutais une danse de transe, puis je lui dis :
    « Souhaite la bienvenue aux honorables personnes[que nous sommes].
    Tu connais bien Sidi Rahhal, notre ancêtre, [n'est-ce pas] ?
    Puisque tu es venu chez nous au Maroc,
    nous devons te montrer nos coutumes.
    Fais-nous donc entrer dans ton palais
    et honore-nous d'offrande d'ambre et de fleurs.
    Nous t'apportons biens et protection.»
    Lui, toujours trônant, [silencieux],
    m'obligea à ajouter: « Pourquoi ne réponds-tu pas ? »
    Enfin, se tournant vers moi, il me dit :





    « Qui est cet ancêtre dont tu parles ? Un prophète, un saint,
    un messager ?
    C'est lui qui vous aurait transmis cette doctrine de la ruse ?
    Vous êtes dix grands dadais
    avec vos coiffures en épis de maïs, et ce onzième-là, le perfide,
    vous l'avez suivi par esprit de Corps.»
    Se tournant vers les gardes, il leur dit :
    « Honorez-les de coups de canne! »
    [Mais] je réussis à échapper à ces gardes vigoureux. . .
    Ah! Qui donc voudra m'écouter ?
    refrain - machhad :
    Que faire ? Quel stratagème livrer ? Quelle ruse efficace opposer ?

    Le diadème de Beauté s'en est allé et je suis sans nouvelles d'elle depuis sept jours.
    Ce cerbère si redoutable est un homme dépassé et,
    alors que je racontais aux jeunes filles ses faits et gestes,
    les belles me dirent: «Ô l'amoureux, nous allons t'accompagner
    nous douze, toutes d'une beauté triomphante :
    trois virtuoses de kamandja,
    trois joueuses de luth maîtrisant parfaitement cet instrument,
    trois percussionnistes sachant sur le bout des doigts leurs qaçayed,
    et trois danseuses charmant jusqu'au doyen des pénitents.



    Le vieillard [en] redeviendra jeune et oubliera ses cheveux blancs. »
    Je leur dis: « C'est là la solution,
    oui, cette ruse est la clé.» La plus belle se leva,
    me vêtit d'or et de soie, comme si j'étais un enfant
    aux joues roses, au regard perçant! et aux lèvres suaves.
    Je me couvris d'un haik de fine laine et les jeunes filles me dirent :
    « Oh cheikha, précède-nous donc !
    Nous te prénommons désormais Oum Yamna. »
    Nous nous dirigeâmes vers le palais. Les gardes demandèrent :
    « Ô maître, voudrais-tu leur répondre ? »
    Le cerbère de la gazelle demanda :
    « Qui parmi vous est la cheikha ? » Je lui répondis :
    « C'est moi, ô sage érudit. Nous sommes venues de Fez pour te voir,
    toi le sage érudit, le plus cher d'entre les hommes,
    pour le plaisir de la musique autour d'un verre.»

    Il me répondit d'une voix grondante :
    « Tu es une diablesses, tu es venu à moi avec des airs patelins. . .
    cherche [plutôt] un campement où te loger, pauvre hère.
    Toi et les douze autres,
    c'est une boulangerie et une gargote qu'il vous faut !
    Retournez dans vos quartiers, cela est préférable pour vous. »
    The Sea is Woman, the Sea is Wonder, her other name is Fate!

  • #2
    ... Tu m'as donné envie de l'écouter...

    Merci Hadji Hussein !

    « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

    Commentaire


    • #3
      je t'en prie ya lallati
      The Sea is Woman, the Sea is Wonder, her other name is Fate!

      Commentaire


      • #4
        salut les amis
        قصيدة : عويشة والحراز

        الشيخ المكي بن القرشي

        قسم 1

        حراز حكيم من الحجاز * و طلع للغرب على البراز
        قاري جردابية ديال رومان الزرق يا فهيم * و ميسر كذا من حكيم * قاري علم التنجيم
        كيحقه و سجيع و فرصة * ومعلم في حرب النساء * و مبلي بالطاسة
        و سالباه الجلسة بين البنات * جايل عنهم طول الحياة * جال مدن و قريات
        خاصاه غزالة عنها يدور * فتش المداين و الدشور* يوم وصل الأزمور
        صاب بنت ظريفة * عذراء و باهية و لطيفة
        في العود كتخبل و تصيح معاه بالحجازي و شغول الشام
        صايلة بيهم عن جميع الرّيام * و عيوط الغرب مع الكلام
        و بنت اثناعشن عام عندها في عمرها * عذراء مخنترة في صغرها
        عندي كابرة فالعشرة * و لا تطيق عني صبرة
        في كل يوم ما تخطاني
        حتى ان جاء الحراز مطّور في البلاد * باعوها له حساد * كيحسدوني في هلال الاعياد
        عمل عنها الارصاد في القصر * و سكن بين الواد و البحر
        و تملّك بها و ملكاته الغزالة العذرية
        حكم عنه مير زينها و ظفر بالحراز * و عمل الارصاد على المجاز

        * الحربة *

        آ من هو يصغى ليّ * كيف جرى بين العشيق و عويشة و الحراز * حراز حكيم من الحجاز

        قسم 2

        غابت عني تاج الابكار * سبع ايام افقدت الاخبار * صبح عني بشار
        جاء و بشرني بخبار الغزال * عند الحكيم آ من تسال
        من جانا للغرب بالسحر * رصدها في داخل القصر
        مكاته بالزين و الشعر * و الشامة و الخال و الشفر
        و الخد العكري بلا عكر * و المعنى فالنقط و الشعر
        و انا نطور * قلت له جميع اصحابي طيار * انفرقه عن تاج البكار
        انعجب به الا عطات فيه الوجبة بمحاربة
        درت خصايل المغاربة * زولت الجلابة
        و درت كسوة قاضي * الكتاب دايره في اللبدة
        تسبيح في يميني * لحية كسلوك الفضة
        وصلت باب القصر نطقوا الارصاد
        كيقولوا تجاوب يا حكيم * خرج حراز الريم
        قال لي آش عني بيك يا مغربي ؟؟
        و نطقت و قلت له : انا قاضي الاسلام. * جيت نستبرك منك يا حكيم
        و نطّعمك في حق الكريم * تمشي الى عندي للدار للضيافة * و نطق و قال لي معتزلي
        ما نامنشي في بعض السلام * مواكلهم عندي حرام * ما نشرك عندك شي سلام
        انت قاضي خداع * روح في حالك صد عليّ
        واش القاضي كيكون مثلك جيتي هماز * و طلع للقصر و كنّ باز .

        * الحربة *

        آ من هو يصغى ليّ * كيف جرى بين العشيق و عويشة و الحراز * حراز حكيم من الحجاز

        قسم 3

        حراز مطور بالاشكال * و انا نرجع له بالحيال * صاحب سيدي رحّال
        درت عشرة بقطاطي دايرين * و شمعهم مشعولين
        و البنادر عشرة متسخنين * و حنايا جدبانين كاملين
        وصلنا لباب القصر
        نطقوا الارصاد * بداوا كيقولوا تواجب يا حكيم * خرج حراز الريم
        كأن جن مطّور * عينيه كيدوروا في راسه زدت ليه * سلّمت عليه غفل
        قاع ما رد علي شي سلام * قلت في قلبي ولد الحرام
        جدبت عليه و قلت له * قول مرحبا بأهل الكمال
        تعرف سيدي رحّال جدنا * و انتايا جتي لغربنا * لازم نوريك سرنا
        دخلنا للدار و القصر * و كرمنا بالعود و الزهر
        جبنا ليك الخير و الستر * و الظالم ساقر
        ليس جاوبني عن هذا القوال * عاد تلفت لي و قال :
        نعرف سيدي رحال * حق والي الله بالكمال * ليس نبي و الا مرسال
        جبتوا مذهب هذا الحيال * وا نتما يا عشرة طوال
        بقطاطيكم كيف الكبال * و حذا عشكم ختال * جابكم انتما للحمية
        و دار في الارصاد قال كرموهم بالعكاز * فلت خيّك بين الغراز

        * الحربة *

        آ من هو يصغى ليّ * كيف جرى بين العشيق و عويشة و الحراز * حراز حكيم من الحجاز

        قسم 4
        حراز قديم رهيب فات * و حكيت فعاله للبنات * قالوا لي الشّيخات :
        يالعاشق نمشيوا معاك بالرباعة و اثناعش من البنات * غير الخودات الفايزات
        ثلاثة مولوعات * صايلات بنقط الكمنجات
        و ثلاثة عوادات * حافظين الالات على الثبات
        و ثلاثة طرارات * حافظين قصايدهم و الابيات
        و ثلاثة رقصات * كيسلبوا من كان قديم ثبات
        و يردوا الشايب للشباب ينسى شيبه * و نطقت قلت ليهم :
        هذا هو الدخول * هذه الحيلة هي النزول * قامت البتول
        لبستني كسوة ذهب و حرير * و انا باقي زين و صغير
        لا لحية لا شارب * كأن عذراء كي هدت للصيام
        و فناها الهوى و الغرام * العيون جعب روام * و الخدود و رادة
        و الفم كخويتم * و الشفايف لاويين * قومان بحبي كاويين
        و التحليقة جمعت المطاوي * تلحفت بحايك المحربل
        قالوا البنات * يالشيخة زيدي قدامنا * سميناك أمي يامنة
        درجوا البنات * و جات لالة مليكة *هي و خيتها فطومة
        و الريم حادة و السعدية * و الغزال زهرة و عبوش و راضية
        و منانة و الزاهية * رحيمة و خديجة
        و لالة حبيبة هذو اثناعش * درجوا بشرابل و القماش * و المعون مقوّم
        كل عذراء نحكيها شي غزالة * كتجرح من شوف النجال * و القصة يا علال
        بعد زدت انايا قدامهم * نطقوا الارصاد بداوا كيقولوا :
        تواجب يا حكيم * خرج حراز الريم * شافنا بندقنا له بالجميع
        و دويت انا دغية معاه * طلبته ضيف الله * قال لي: منين انتم ؟؟
        قلت له جينا لك من فاس * يا حكيم انت عز الناس
        جبت لك رباعة للوناس * للزهو و النقط مع الكاس
        جبت لك رباعة للوناس * للزهو و السلوان معاك في القصر
        و الظالم ساقر * كيمسّق فيا * و نشوف فيه يضحك و انا فرحان
        قلت غادي ندخل *دوى و قال ليّ * فين يا الشيخة ؟؟؟ * قلت له انا هي يا حكيم .
        قال : انت حصلة * و جاية لعندي بمحلة
        روحي شوفي شي قشلة تبيتك * يا بنت الزغبية
        انتي و اثناعش يخصكم طباخ و خباز * روحوا للحارة ذا اقراز

        * الحربة *

        آ من هو يصغى ليّ * كيف جرى بين العشيق و عويشة و الحراز * حراز حكيم من الحجاز
        بقيت نخمم يا فهيم * باش نولي عند الحكيم

        هندسته و جبرته رهيب حايل * مطور بالاشكال * قلت أراسي العبيد

        كينفعوا في الحزة غير زيد *جرب فالك إلا هو سعيد

        و زدت اثناعش من العبيد *و زدت اثناعش من الخدم * قلت ليهم آ العبيد

        دردبة في القصبة عند الحكيم * قالوا لي نمشيوا غير قوّم راسك

        دويت قلت لهم درت المسّوس * و البسيسة و الزمّيتة

        و درت دغنو و جبابن دا الحليب * صنعت الميدة بالودع * درت كساوي الملوك

        و الطّبيقة و حكوكات البخور* قوّمت قناوي في الظهور

        بالقرقابات و قنقات * يطلقوا شي مايات * و الخدم يجدبوا

        و طبول كترعد وصلنا للقصر * نطقوا الارصاد بداوا كيقولوا

        تجاوب يا حكيم * خرج حراز الريم

        شافنا و بدا يضحك قال زيد * لاش قدمتوا ها يا العبيد

        زدت انايا عنده و بست يده * و نطقت وقلت له : أنا عزي بالخير

        جيت عنك صليح بلادنا * و قالوا لك سيادنا * دارك محسوبة دارنا

        دخل هذي الميدة لآلة * و طلعها يا حكيم

        فرح بنا العبيد * ما عليهم حجــبة * خدامين ناس الرحبة

        دوى وقال لي يا تريكة حام * ليس فيكم صالح

        العبد إلا يشبع يولي يفسق * و الا يجوع يولي يسرق

        منكم جميع الأذية * لو صبتوا الاحكام

        كلكم تتحرقوا بالقاز * ذهبوا يا شبيهات المعاز

        * الحربة *

        آ من هو يصغى ليّ * كيف جرى بين العشيق و عويشة و الحراز * حراز حكيم من الحجاز

        القسم 6

        وليت لعنده يا رسيخ * غير بوحدي لكن شيخ

        معايا هجهوجي متحفه بهجاوي * بلغة مفرقة و الخيط على الراس

        و التعكريطة و الخنجر* والحيالة والجهد مع الصّغر* نصرته في باب القصر

        نطقت بسرّابة مع القصيدة نطقوا الارصاد * كيقولوا تواجب يا حكيم * خرج حراز الريم

        ناضت عويشة تبعاته * منين سمعوا صوتي وقفوا بزوج * غنيت ليه و صرت كنقرح

        نسمع فيها تقل له:هذا شيخ اديب *يا حجازي دبا يدخل * ما تزيد علي حتى كلام

        يفرجنا هذا النهار * قال لها يا سود الشفار * ما نامن فيه يشوف في خيالك

        مايدخل للقصر * قالت له تسمع يا حبر

        احنا في الغرب الشيخ و النساء * خاوة في الجلسة

        لا تخشب عنه * اخرج قل له مرحبا * رمات على الذيب الخشبة * و حنى قفاه

        خرج العندي و انا كنقرح * حتى كملت القصيدة

        من سبعة دا القسام * و زاد سبقني للسلام

        زيد مرحبا بيك آ الشيخ * زيد بيك مرحبا * كونت عنها في الحسبة * دخلنا القبة شلاّ نوصف

        صنعة الحكمة ها يافهيم *انا وغزالي و الحكيم

        مسقي في دوى وقال لي * كب و دندن يا مغربي

        و رفدت القمبري و صرت نقرح * و نقول في القصيدة باللغوز

        آ باشا العوارم كيف المعمول * كتجاوبني في الغنة

        تقول لي يا قرصي * دبا نريك باش تسّمش

        حتى بغات و رشق ليها * سوات العود في يديها

        و بدات ك تخبل و تطيح عليه * بالتواشي و تطيب فيه باللطافة

        رمات يديها لجيبه * جبدت الخاتم و الطاسة و قضيب الرّصد

        طارت لذيك الجهة يا فهيم * قالت اسمع يا حكيم :

        هذا هو محبوب خاطري * و انت عذبتيه * آ الظالم كي نعمل بيك ؟؟

        ها حكمتك حصلت في يديّا * دبا و لّي قرد زيد فرجنا بالتنقاز * و شطحاته بقضيب تاز

        * الحربة *

        آ من هو يصغى ليّ * كيف جرى بين العشيق و عويشة و الحراز * حراز حكيم من الحجاز


        رداته قرد مجادبي * قالت لي يا طالبي

        هذا هو العدو اللي فرقنا هذي عشرين يوم * هاني حصلته ليك

        واش صافي شغلي و الا لا * قلت برافو يا لآلة

        قالت لي يا الحبيب * ها الخاتم و الطاسة و القضيب

        اقعد نزهاو بزوج في القصر* و الحراز يشوف بالنظر

        و معاه ندبر * يا حبيب الخاطر

        و ذوك التواشي باش قدّمتي عندنا * كيف تواشي حافين

        لو جيتي شيخ اديب * كيف دبا يكون دخلتي للقصر * تظفر بي ياالشيخ

        قلت لها هذا ما كتاب * صح ليك ا بنت الصواب * اسمعي مني الخطاب

        حرمة خدودك يا سود النجال * زاوقت في السالف و الدلال * العفة للرجال

        هذا الحراز رجعيه ابن آدم * و آذني للعفريت يشيله للحجاز

        يديه لامه تقفزه و تعلمه و الحكمة عند النساء * قالت لي علّ وعسى

        ما نفعل الا ما تريد * ضربت الطاس بالقضيب * طلع عفريت ازرق

        قال لها آذني لي يا الغزال * قالت هذا الحراز عذبه * اديه للحجاز سيبه

        شيله يا عفريت يمشي لباباه يعلمه التقراز * و الحراز مشى للحجاز

        قلت لها اسمعي لي * انت اللي حاكمة و فايزة يا عينين الباز

        من دون مزاح و لا طناز * لا تعمل فنطازية * وعزل الخلطة المخلطة

        بثّمار مع الغاز* ياو الخنزير مع المعاز * و المولى يسمح لي

        ما شفت غزالة و لا ضاربة مع الحراز * و مانحملشي قوم الدباز

        غير فراجة و سجية * قال المكي جول في اللغا

        يا فاهم الارماز * الغي و فارق قوم الدراز

        * الحربة *

        آ من هو يصغى ليّ * كيف جرى بين العشيق و عويشة و الحراز * حراز حكيم من الحجاز


        Dernière modification par el anka, 13 mai 2011, 06h19.

        Commentaire


        • #5
          pour ceux qui veulent l'écouter

          Commentaire


          • #6
            Bonjour El Anka et Rayhana
            merci pour votre contribution
            Ce texte a ete classe parmi les meilleurs contes du maghreb Il decrit la hardeur d'un amoureux et toutes les facettes de la convoitise humaine. Le cerbere represente l'image des personnes qui veulent tout s'accaparer et l'amoureux celle des petites gens qui n'ont d'autre choix pour acceder a leur du que leur intelligence et leur perseverance Quant a Ouicha, quoi de mieux qu'une jeune et belle femme pour illustrer la richesse et la fortune
            A la fin, c'est en empruntant le personnage d'un sage que l'amoureux accede a sa chere ouicha tout cela pour demontrer encore une fois que la sagesse est la cle de tous les tresors merci encore une fois pour le partage
            The Sea is Woman, the Sea is Wonder, her other name is Fate!

            Commentaire

            Chargement...
            X