Annonce

Réduire
Aucune annonce.

une blague une femme arcelé par un toubibe

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • une blague une femme arcelé par un toubibe

    bon un beaujour
    une femme moutahadjibba allere sogne c'est sain chez le toubibe pour faire une mamogragraphie

    le toubibe le toubibe lui dire madame je peut voir vos sain pour analysé
    la dame lui dire ya khouya haram fi el dine le toubibe insiste si tu veux guerrir laisse moi te soynie
    elle lui dit aaaaaaaa non elle s'enfuis en aplons a le toubibe ma arcele

    le toubibe c'est mon metier ne t'en va pas
    !!!!!!!!!!!! elle lui dit matahchemche entaaaaaa etbibe
    allah yahdi men khalak toubibe yedragui ensaaa fi el kabini dyallou ma yahchemch
    c'est juste une blague !
    Dernière modification par souhila36, 12 juillet 2011, 16h16. Motif: m

  • #2
    Vraiment rien a dire! ...... :22:

    Commentaire


    • #3
      Elle est ou la Blague ?
      « Celui qui ne sait pas hurler , Jamais ne trouvera sa bande " CPE

      Commentaire


      • #4
        C'est quoi la blague ? ton orthographe ou quoi ????
        Dans la nuit noire, sur la pierre noire, une fourmi noire, ... Dieu la voit.

        Commentaire


        • #5
          ont me la raconte r

          je les mal traduite mais moi j était morte de rire elle aller se sognier
          a vrais dire c est une histoir vrai

          Commentaire


          • #6
            C'est quoi la blague ? ton orthographe ou quoi ???
            cenépalortografe

            Commentaire


            • #7
              cenépalortografe
              Dans la nuit noire, sur la pierre noire, une fourmi noire, ... Dieu la voit.

              Commentaire


              • #8
                c'est juste une blague !
                allah ychafik

                Commentaire


                • #9
                  YSN et Kho vous êtes pas très cool envers elle .

                  Commentaire


                  • #10
                    merci souhila
                    je suis mort de rire, quel blague je comprend tres bien et ce n'est pas moi qui a fait la traduction.
                    Dernière modification par oudjda, 20 juillet 2011, 19h25.
                    المجد والخلود للرفيق والمناضل المغربي ابراهام سرفاتي

                    Commentaire


                    • #11
                      oujda juste une question (je c makan ma dakhalni mais klani galbi) c'est du sarcasme que tu fait j'espère ?

                      Commentaire


                      • #12
                        oujda juste une question (je c makan ma dakhalni mais klani galbi) c'est du sarcasme que tu fait j'espère ?
                        Oujda, même ana makan ma dakhalni mais ....., t'es désespéré à ce point ?
                        Dans la nuit noire, sur la pierre noire, une fourmi noire, ... Dieu la voit.

                        Commentaire


                        • #13
                          cette blague est dure a comprendre pour vous, je ne suis pour rien, w makan ma dakhalni.
                          المجد والخلود للرفيق والمناضل المغربي ابراهام سرفاتي

                          Commentaire


                          • #14
                            La blague, c'est nous qui en faisons les frais. Les dindons de la farce c'est nous, nous qui avons été obligés de lire au moins trois fois la "blague" pour essayer de la comprendre, mais il n'y a rien qui vaille la peine d'être compris..
                            Maintenant, moi je ris jaune de moi-même...

                            La blague dans la blague c'est qu'il est impossible de si mal écrire les mots en français en ayant des constructions de phrases plus ou moins (plus que moins) correctes:

                            une femme moutahadjibba allere sogne c'est sain chez le toubibe pour faire une mamogragraphie
                            — Une femme moutahdjiba est allée [se faire] soigner ses seins chez le toubib [pour / et se] faire une mammographie

                            le toubibe lui dire madame je peut voir vos sain pour analysé
                            — Le toubib lui dit: "Madame, je peux voir vos seins pour "analyser""

                            elle lui dit aaaaaaaa non elle s'enfuis en aplons a le toubibe ma arcele (notez l'utilisation grammaticalement correcte du gérondif, ce qui n'est pas à la portée du premier venu)
                            — Elle [crie] "aaaaaaaa non". Elle s'enfuit en [criant] "Le toubib m'a harcelée"

                            le toubibe c'est mon metier ne t'en va pas
                            — Le toubib: "C'est mon métier, ne t'en vas pas"
                            ...
                            c'est juste une blague (un coup de fatigue à la fin???)
                            — C'est juste une blague.

                            Notez l'utilisation du terme argotique: "toubib" (auquel un "e" est ajouté, certainement par coquetterie). Une "débutante" en français aurait plutôt utilisé le mot "Docteur", "tbib" ou "hakim".

                            Reste la soi-disant vanne: la dame est allée chez le médecin pour se faire examiner les seins. Elle le traite de dragueur parce qu'il a voulu faire ce pourquoi elle est venue chez lui... Si au moins ce docteur était DSK...

                            Une variante du syndrome de Stockholm peut rendre cette "blague" hilarante. Alors "ha..ha..ha.." ou lol mdr bach nbarred 3la khatri.

                            _
                            "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                            Commentaire


                            • #15
                              merci pour le partage mais c'est très dure à comprendre

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X