Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Shushan "Kalat Hayam"

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Shushan "Kalat Hayam"

    Vous connaissez cette chanson qui termine le film Jaffa ? Je l'ai entendue par hasard en zappant sur le film qui finissait.


  • #2
    Oui j'avais vu le film jaffa, et j'etais restée bloquée sur la chanson...
    Magnifique, merci Lixus...
    Fière d'être algérienne...

    Commentaire


    • #3
      Tu as vu le film hier ? Il est repassé dans l'après-midi mais je l'ai raté. J'étais juste tombé sur le générique de fin en zappant et je suis resté bloqué sur la chanson. Je n'avais pas compris car je voyais que c'était un film israélien mais la chanson était en darija marocaine.

      J'ai fait des recherches et j'ai lu l'histoire du film (amour impossible juive/musulman). Pour la chanson, j'ai lu que c'était un compositeur d'origine marocaine qui l'avait écrite.

      Commentaire


      • #4
        Je l'ai vu il y a quelques mois.
        Je savais que le chanteur etait d'origine marocaine, par contre je n'entends pas de mots typiquement marocain dans la chanson?
        Et il dit albi au lieu de qalbi...
        Fière d'être algérienne...

        Commentaire


        • #5
          albi se dit aussi chez les Fassis. Je connais une amie de la famille qui ne prononçait jamais le 9a, c'était awaw pour cacahouète, albi....

          Commentaire


          • #6
            Oui c'est comme les tlemcenis, mais c'est quand meme plus courant chez les gens du charq...

            Mais dans le vocabulaire employé dans la chanson (que vraiment j'aime beaucou), je ne vois pas de mot marocain c'est pour cela que j'etais surprise quand tu m'as dis qu'il chantait en derija marocain!
            Fière d'être algérienne...

            Commentaire


            • #7
              Il dit quand même "albi sekrane", "ma nsak fi hayati ya lwarda ya zine". Les orientaux auraient dit helwa ou un truc du genre./

              Bon, en même temps il ne dit pas beaucoup de paroles différentes donc dans la chanson pour apprécier son vocabulaire.

              En même temps, quand tu écoutes une autre chanson de lui (dans un style très différent), tu vois que c'est plus maghrébin qu'oriental comme paroles.

              Commentaire


              • #8
                En effet pour la 2e chanson, c'est tout à fait autre chose, ça fait plus local maghrebin en effet.
                Mais la phrase que tu as cité de la 1ere chanson n'est pas du derija c'est de l'arabe courant qu'on emploie un peu partout, pas specifiquement marocain je veux dire...
                Merci pour cette redecouverte, j'aime beaucoup la voix de ce chanteur, un peu atypique.
                Bonne nuit Lixus.
                Fière d'être algérienne...

                Commentaire


                • #9
                  Ok bonne nuit.

                  Commentaire

                  Chargement...
                  X