Semman i medden a lmetluf
nek heǧǧaγ leḥṛuf
alami γriγ settin ḥzeb
ismiw γer medden maεṛuf
taẓalit d ṣṣfuf
deg zik bbwḍeγ d ṭṭaleb
Tura mi tebεaγ sut llḥuf
yekfa yi umasṛuf
γliγ di lkarṭa d cceṛb.
=================
Af asmi lliγ d acawrar
zzin iw yufrar
ixxedem baba felli
Neksseb tiγezza n camlal
nerna idurar
audeγ d ṣṣab'irkwelli
Tura mi senndeγ s uffal
zzeḥr iw imal
yaḥeṭṛah af zikenni.
Traduction:
Jadis... Maintenant
On m'a surnommé l'égaré
Moi qui a psalmodié les lettres
Et appris les soixante sourates
Mon nom était célèbre
Chaque jour, j'entrais dans les rangs des prieurs
Etant depuis longtemps clerc
Maintenant, je suis adonné aux filles
Vidé d'argent
Voué au cartes et à la boisson
=======================
Du temps que j'étais enfant
sans pareille était ma beauté
Mon père travaillait pour moi
Nous possedions les bonnes terres de chamlal*
Et d'autres en montagne
C'était pensais-je la fortune
Maintenant que prends appui sur le férule **
Mon bonheur penche
Las! Où est le temps d'antan.
* Chamlal : vallée inferieure du Sebaou, à l'est de Tizi Ouzou
** : Expression proverbiale; La tige du férule est peu résistante
nek heǧǧaγ leḥṛuf
alami γriγ settin ḥzeb
ismiw γer medden maεṛuf
taẓalit d ṣṣfuf
deg zik bbwḍeγ d ṭṭaleb
Tura mi tebεaγ sut llḥuf
yekfa yi umasṛuf
γliγ di lkarṭa d cceṛb.
=================
Af asmi lliγ d acawrar
zzin iw yufrar
ixxedem baba felli
Neksseb tiγezza n camlal
nerna idurar
audeγ d ṣṣab'irkwelli
Tura mi senndeγ s uffal
zzeḥr iw imal
yaḥeṭṛah af zikenni.
Traduction:
Jadis... Maintenant
On m'a surnommé l'égaré
Moi qui a psalmodié les lettres
Et appris les soixante sourates
Mon nom était célèbre
Chaque jour, j'entrais dans les rangs des prieurs
Etant depuis longtemps clerc
Maintenant, je suis adonné aux filles
Vidé d'argent
Voué au cartes et à la boisson
=======================
Du temps que j'étais enfant
sans pareille était ma beauté
Mon père travaillait pour moi
Nous possedions les bonnes terres de chamlal*
Et d'autres en montagne
C'était pensais-je la fortune
Maintenant que prends appui sur le férule **
Mon bonheur penche
Las! Où est le temps d'antan.
* Chamlal : vallée inferieure du Sebaou, à l'est de Tizi Ouzou
** : Expression proverbiale; La tige du férule est peu résistante
Commentaire