Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Zik ... Tura

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Zik ... Tura

    Semman i medden a lmetluf
    nek heǧǧaγ leḥṛuf
    alami γriγ settin ḥzeb

    ismiw γer medden maεṛuf
    taẓalit d ṣṣfuf
    deg zik bbwḍeγ d ṭṭaleb

    Tura mi tebεaγ sut llḥuf
    yekfa yi umasṛuf
    γliγ di lkarṭa d cceṛb.

    =================

    Af asmi lliγ d acawrar
    zzin iw yufrar
    ixxedem baba felli

    Neksseb tiγezza n camlal
    nerna idurar
    audeγ d ṣṣab'irkwelli

    Tura mi senndeγ s uffal
    zzeḥr iw imal
    yaḥeṭṛah af zikenni.



    Traduction:

    Jadis... Maintenant


    On m'a surnommé l'égaré
    Moi qui a psalmodié les lettres
    Et appris les soixante sourates

    Mon nom était célèbre
    Chaque jour, j'entrais dans les rangs des prieurs
    Etant depuis longtemps clerc

    Maintenant, je suis adonné aux filles
    Vidé d'argent
    Voué au cartes et à la boisson

    =======================

    Du temps que j'étais enfant
    sans pareille était ma beauté
    Mon père travaillait pour moi

    Nous possedions les bonnes terres de chamlal*
    Et d'autres en montagne
    C'était pensais-je la fortune

    Maintenant que prends appui sur le férule **
    Mon bonheur penche
    Las! Où est le temps d'antan.

    * Chamlal : vallée inferieure du Sebaou, à l'est de Tizi Ouzou
    ** : Expression proverbiale; La tige du férule est peu résistante

  • #2
    Suite

    Ddunit latteγawal
    a lfahem bbwawal
    aṭas di medden ay tγur

    Ya hettrah di zik n lḥal
    mi lliγ d mul lmal
    ism iw di lεarc mechuṛ

    Tura mi nsenned s uffal
    nezga d la nettmal
    nettak lγelb i laεṛuṛ

    =============================

    Lemmer am zik tella ttrika
    nezga d nettwekka
    kulḥa yeǧǧa di limara s

    Γef zzin nebbwi ddeṛka
    d lwiz ay nefka
    neεcaq deg zzhu n tullas

    Tura mi tbeddel ssekka
    ur infaε lebka
    ssbeṛ ittabε t layas.



    Traduction:

    Le monde tourne en toute hâte
    Entends ce que parler veut dire
    Il en a trompé plus d'un

    Las! Où est le temps jadis
    Où j'étais pourvu de biens
    Renommé parmi les tribus

    Maintenant appuyé sur la férule
    je titube
    Et plie devant des hommes indignes

    ================================

    Jadis, lorsque j'étais riche
    Je me sentais étayé
    Le passé de chacun n'est-ce pas laisse sa marque?!

    Pour la beauté, j'ai souffert
    Répandu des Louis d'or
    J'aimais passionnément le plaisir des filles

    La monnaie maintenant a changé
    Mais à quoi bon les larmes
    Après l'attente vient la résignation
    Dernière modification par Ladymélody, 27 août 2011, 04h56.

    Commentaire


    • #3
      annaγ a Ṛebb' amek akka
      ḥeṣleγ di ccebka
      a Lelh anida tifrat

      Zikenni mi ness3a ttrika
      neḍḥa d nettwekka
      nennum zzhu d lxalat

      Tura neγli ger imerrka
      tekfa din leḥya
      ččan iyi di lḥayat


      =========================


      El ḥeṛf iw idda γef lxa
      yura deg nnesxa
      ziγ ddunit am laεzib

      Asm' akken zehhuγ s ṛṛxa
      d lmesṛuf yeqwa
      mekkul lǧiha sεiγ aḥbib

      Tura mi d zzi s leγla
      εammdeγ lwesxa
      yek ma γliγ ulac lεib.



      Traduction

      Las, Seigneur pourquoi suis-je ainsi?
      Pris dans les rets
      Où est mon Dieu, la délivrance?

      Du temps que j'étais fortuné
      je me sentais étayé
      J'avais coutume de me divertir avec les filles

      Maintenant, parmi des hommes pourris
      Sans pudeur
      Je suis dévoré vivant.

      ==========================

      J'ai préludé à mon poème en "kh"
      Je l'ai transcrit
      Ce monde, en vérité est transitoire

      Du temps que les plaisirs me coûtaient peu
      Que j'avais argent sans compter
      En tout lieu j'avais des amis

      Maintenant qu'il faut payer cher
      Et supporter l'approche
      Je peux n'est-ce pas tomber sans honte.

      Commentaire

      Chargement...
      X