Ces anciennes chansons comptent parmi les plus belles du répertoire de Ferhat Imazighen Imoula.
Annonce
Réduire
Aucune annonce.
IMAZIGHEN IMOULA - Idh dhwas
Réduire
X
-
@Yastasinas. Je te remercie, mon ami.
Peux-tu poster la traduction en Français du texte de la chanson "Yemma"? Merci.
J’ai crié "yemma" lorsque je suis arrivé au fleuve :
Où es-tu, s’il te plait ?
J’étais silencieux, j’ai regardé dans toutes les directions,
Tout ce qu’a embrassé ma vue était vide.
Ô ! Mère, le fleuve t’a emportée. Ô ! Mère, le fleuve t’a emportée.
Les larmes coulent malgré moi
Et je me suis griffé le visage déjà plein de cicatrices.
Je ne me suis même pas aperçu lorsque j’ai trébuché
Et le fleuve ne m’a pas épargné.
Ô ! Mère, le fleuve m’a emporté. Ô ! Mère, le fleuve m’a emporté.
La crue passera et,
D’ici là, il (le fleuve) nous tuera.
La survie serait de l’impossible et
Il ne restera que nos os.
Ô ! Mère, la rivière nous a emportés. Ô ! Mère, la rivière nous a emportés.
Commentaire
-
Envoyé par Sidib@Yastasinas. Je te remercie, mon ami.
Je ne sais si le texte de cette chanson vient d'un conte ancien ou bien il est composé dans un sens imagé. Je ne prétends donc pas comprendre la portée de son sens. Je me limite à essayer de traduire les paroles telles que je les entends
Tu nous plonges dans une beauté imagée à laquelle Ferhat, le chanteur engagé, donne une dimension une dimension transcendant l'individu.
Je ne sais pourquoi, mais j'ai l'impression que l'air chanté est une reprise d'un chant de Taous Amrouche."Je naîtrai libre et je choisirai pour mon nom des lettres d’azur..." M.D.
Commentaire
-
Envoyé par AmsavridCes anciens ils ont un cachet particulier, je viens d'écouter aussi "Asefru" de sofiane, ça m'a renvoyé vers des souvenirs très lointains avec leurs lots de joies et de douleurs.
Merci."Je naîtrai libre et je choisirai pour mon nom des lettres d’azur..." M.D.
Commentaire
Commentaire