Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Refrain de Tabalizt

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Refrain de Tabalizt

    Azul,

    J'ai des difficultés à comprendre le refrain de tabalizt, voici ce que j'arrive à entendre :

    [Le texte qui suit a été corrigé grâce à Oneway, merci à lui]

    Refdeɣ tabalizt, leεqel-i yettḥeyyir,
    J'ai levé la valise, l'esprit tourmenté,
    Yerkeb-iyi lḥir, cbiɣ amehbul.
    L'inquiétude me conduisant, je ressemble au fou
    .
    Alaɣ idewwer ibeddel aḥebbar,
    Le cerveau a tourné [d'une inquiétude à l'autre]
    ,
    Rwaḥ ad ruheɣ, xas freḥ ay ul !
    Dernière modification par absent, 28 décembre 2011, 19h13. Motif: Retrait de demande d'aide

  • #2
    azul Hadrawal

    ma petite contribution a gma.

    refdaɣ tavalizt laaqel yitt-hiyar
    i-rekv-iyi l-hir ccviɣ amahvul

    alaɣ i-duwir i-vedel ahebar
    arwah adruhaɣ xas frah a yul ....

    Commentaire


    • #3
      pourquoi à tu donc changer ton 1er post ?

      Je ne comprend pas bien la dernière phrase, à la fin il dit « eh bien, réjouis-toi ô mon coeur » ?
      amek aka
      ur t-fahmed ara taqvalit ?

      "xas frah a yul" veut dire "eh bien, réjouis-toi ô mon coeur"

      pour le reste je te laisse le soins de le decouvrire

      fi lomén akken is walvaad.

      Commentaire


      • #4
        tu n'a toujours pas repondu à ma question.

        pourquoi à tu donc changer ton 1er post ?

        quand ar nif ik tu en fait ce que tu veut d’après ce que j'ai vue et lu!

        Commentaire


        • #5
          (Si tu prends la moindre phrase au sérieux, on ne va pas s'en sortir. )
          tu ne va pas t'en sortir.

          De quelle question parles-tu ?
          de celle la précisément
          pourquoi à tu donc changer ton 1er post ?

          J'ai changé mon premier post pour ne pas laisser d'erreur trainer, j'ai précisé : "[mise à jour : correction]", pourquoi ?
          laisse moi donc un chwiya rire
          la moindre des corections aurait voulus que tu laisse ton premier post intact sans modifs

          Il me reste toujours à comprendre pourquoi il dit « rwaḥ ad ruḥeɣ » dans le texte. Tu peux m'aider waqila ?
          xlas (khlas) les traduc maak
          ki ma y'goul wahed "fi lomén akken is qaren walvaad."

          Commentaire


          • #6
            je suis "scotché" du travail realisé concernant les traductions de ton bloug

            permet moi de te poser cette question

            ces traductions sont elles toutes realisées par tes soins
            ou bien a tu fait wahed copié collé modifié?

            comme un chwiya plus haut

            Commentaire


            • #7
              H-a

              Les liens des blogs ne passent pas sur le forum. D'ailleurs ton arrivée sur le forum c'est faite suite à une traduction pompée sur ton blog, une chanson de Idir



              ../..
              Dernière modification par l'imprevisible, 21 décembre 2011, 08h51.
              “La vérité est rarement enterrée, elle est juste embusquée derrière des voiles de pudeur, de douleur, ou d’indifférence; encore faut-il que l’on désire passionnément écarter ces voiles” Amin Maalouf

              Commentaire


              • #8
                Pour répondre à ta dernière question, voici ma ligne de conduite : je fais le gros du travail (à l'oreille + la recherche des textes, retranscription en phonétique arabe ou en vraie écriture berbère) et ici je cite tous ceux qui m'ont aidé voir donné le texte (donc toi aussi).

                le fait de t'aider toi ou quiconque ne me dérange aucunement et bien au contraire.
                ce qui me dérange est le fait de poster une à peut pret moitié de texte en demandant de l'aide et de revenir modifié celui ci une fois l'aide donné comme si de rien n’étais.

                quand à la traduction de Idir celle ci avait ete faite ailleurs bien avant donc.....

                sur ce je vous laisse car j'doi z'aller bosser

                bonne journée

                Commentaire

                Chargement...
                X