Bienvenue sur Forum Algérie, la communauté du site algerie-dz.com, votre fenêtre sur l'Algérie et le monde!
Pour avoir un accès total au forum algerie-dz.com, vous devez vous inscrire pour un compte gratuit. En tant que membre du forum, vous pourrez participer aux discussions, communiquer avec les autres membres et rejoindre le Club des Membres.
Si vous rencontrez des difficultés à vous inscrire ou à vous identifier sur Forum Algérie, n'hésitez pas à contacter l'équipe du support algerie-dz.com.
En mot à mot, la traduction m'est difficile pour le mot "tsouqdha" dont le sens est "marquer à la chaleur" ou "cuire" quand il s'agit de poterie. Même en arabe, je ne connais pas de mot équivalent.
Le verbe est "yeqqedh". "Altaf" veut dire "massage". Le tout donnerait: "massage et en même temps marquage à la chaleur".
Tu sais que les expressions ne peuvent se traduire aisément d'une langue à une autre. Souvent, en ce faisant, le résultat est catastrophique...Mais, pour toi, je dirai comme dans la chanson de notre Cheikh el Guerouabi: ennar el barda!!!!
Je pense qu'on utilise cette expression pour désigner une attention détournée...
Un exemple réel : à l'arrivée d'une nouvelle belle fille dans une famille, souvent toute l'attention se dirige vers celle-ci, négligeant, ainsi, un peu maladroitement celle qui l'a précédé ... Cette dernière utilsera sûrement cette expression
Le souvenir c'est ce qu'il reste de mémoire à l'oubli
Commentaire