Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Assegwas - L'année - Lounis ait Menguellet

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Assegwas - L'année - Lounis ait Menguellet

    Assegwas
    Lounis ait Menguellet


    A widak yeγran,
    i h’ettben, rennun,
    melteγ-dd ayen yellan,
    d-acu iγ yettrağğun,
    ur yelli wi z’ran,
    ayen i dd-yeteddun,
    nqebl ayen yed’ran,
    nuggwad ay d’run...


    a widak yez’ran,
    di temsal ferun,
    azekka bb-usan,
    amek is tth’ulfum
    ur yelli wi z’ran
    ayen dd-iteddun
    neqbel kra i dd-nnan,
    neggwad i dd-rennun,


    a wid ur neggan,
    degg zal ttarggun,
    steqsit itran,
    ma wen tt-i-dd-frun,
    wer yelli wi z’ran,
    ayen i dd-iteddun
    s-ayen dd-inulfan,
    d-acu a dd–yenulfun ?

    a widak yeslan,
    di lkkaγed’ srusun,
    nsteqsaten kkan,
    d-acimi ttarun ?
    nann-dd : i lukkan
    wid a yettun ?
    asaggi akkw cfan,
    azekka ad ttun...


    tez’ram i(gg) xeddem yilem,
    nrebba-t dges neγli,
    nekker i wuzlig at namen,
    ma d-aγ yed’men taduli,

    nerray-as i lbir lγem,
    ayen yefern ur dd-ittwali,
    mi nenwa ngezm-as sem,
    ay ttimγur di tili,
    yal lbir yeffeγ-dd lhem,
    mi dd-yufa zdat-s at yedhem,
    ayen yelhan at yesedrem,
    ayen n-ddiri, at yesali,

    at z’rem i(gg) xeddem usexs’ar,
    ma yaγ amkkan di tmusni,

    yir awal ar d-at yesγer,
    ad yerr ugur di tsusmi,
    yettimγur yulit iqcer,
    ayen i fern, ur dd-ittwali,
    ur nukwi mi(gg) yeγum, yes’er,
    la yettimγur di tili,
    mi(gg) yeqcer, yeffeγ-dd cer,
    sekra nuggwad at nz’er,
    m(a) ur nezmir at nwexxer,
    aγ yeddem yides aγ yawi,

    a kra n-lejdud n-tmurt-a,
    nez’ra ur d-aγ dd-ttwalim,
    nettadd(e)rikk-wen-i-dd ur nez’ra,
    ma telham naγ ur telhim,
    deg-wen ned’leb tisura,
    xas ma yella ur ten tesεim,
    ayen ur ned’ra at nerr yedr’a,
    a nebnu ajdid s-weqdim,
    xas akken ur telli-m-ara,
    nettarakk-wen-i-dd s-tmara,
    ayen yelhan deg-nneγ yella,
    nesaram at i dd-sakwim...


    ma hedren medden γef acu ?
    γef seggwas, zggan h'ekkun,
    aseggwas-aggi ad yelhu,
    ad yif win la dd-iteddun,
    γef akken akkw a dd-td’erru,
    wisen ma dd-yeggwri wa yerun ?
    ay mazal a nz'er,
    wis(en) kkan ma (a)d yeγzif laεmar ?

    iγz’er yellan d-ameh'qur,
    yufa asif ad γers yernu,
    tuγal lmuğğa teččur,
    win yeγfeln ad yes teglu,
    th'uzati-dd s-leγrur,
    wi selken, ad yemger a yeh'kku,
    a wid tt-ih'emlen,
    amek ar a temdelm allen ?



    mi(gg) yeffeγ useggwas, yebbwed’,
    yusa-dd wejdid s-wadu,
    wisen d-acu aγ dd-yes'iwed' ?
    d-acu dd-yegla a dd-yenulfu ?
    nenwa yusa-dd a tt-ifred',
    d-aγebbar iγ dd-irennu,
    ad’u d-aγ yesnen,
    nennum aγebbar s-allen,


    yekcem-dd useggwas s-laz',
    s'ber mačči dayen i nxus',
    nefkkay-as lebγi i weγz'az',
    yugwi wekmaz aγ yifsus,
    yekkateγ lhem nettaz’,
    m(i) ara a nesiwed' aggus,
    win yenfan amek ?
    wi qimen is'aεb i wselek,


    qeblen akkw medden nefu,
    siwa kečč a bu-tγennant,
    sked (?) wis yegla wad’u,
    kečč tejgguggled’ di tsenant,
    tenid’ : «amek ar a nebd’u
    ger iεeqayen di tremant ? »
    nnif as’et’af, ur irehn,
    ur dd-ittwat’ef,


    lqella n-tezmart s-nnif,
    seγrasen ulla d-snasel,
    xas akken tezwer s-lh’if,
    lh’if di lğğehd-es yews’el,
    ma d-yir tagmatt d-aγilif,
    d-acaqur ma d-ak yens’el,
    ma yef(e)γ afus-ik,
    a dd-yezi, ad yeglu s-yiri-k,

    ma d-yir tagmatt di las’el,
    d-akwerfa aytebεen tirec,
    saεa i teddun, tet’wel,
    terz’ am tuγmest di leryec,
    yiwen ufus ar d-ak yemsel,
    wayed ar d-ak dd-yebru i wlac,
    ur zemern i lxir,
    mi qerebn ad yettwexxir,

    la nsel i medden qaren :
    «ur tsaεd wi tc’eγb tmurt-is,
    sekra bb-warggaz s-inumen,
    kkul wa yeseweqq-dd i (yi)man-is,
    a rebbi tt-idd-iεusen,
    ur ttεemmid i lmut-is… »,
    imi tneddhem yes,
    tibbwd’awen tfidi s-iγes…


    L'année

    Ceux érudits,
    qui comptent et qui calculent
    dites-nous tout
    de ce qui nous attend,
    nul ne sait ce qui est à venir ;
    victimes du passé,
    nous redoutons l’avenir

    ceux qui savent,
    quid énouent toute intrigue,
    le lendemain des jours
    comment le ressentez-vous ?
    nul ne sait ce qui reste à venir ;
    leurs dits acceptés,
    nous craignons le pire

    ceux qui la nuit ne dorment
    et qui rêvent le jour,
    demandez aux astres
    s’ils ont la réponse,
    nul ne sait ce qui reste à venir ;
    à ce qu’ils ont inventés,
    qu’ajouteront-ils encore ?

    ceux qui écoutent,
    et consignent par écrit
    nous leur avons demandé
    pourquoi écrivent-ils ?
    «parce que, répondirent-ils,
    ceux qui pleurent,
    et se souviennent aujourd’hui,
    risquent demain d’oublier»

    voyez comment nous engloutit
    ce vide que nous avons cultivé
    lorsque décidés à raisonner l’insensé
    nous l’espérions comme allié
    ayant mis nos échecs
    au fond d’un puits
    nous avions pris un couvercle
    le soustrayant à la vue
    les croyants neutralisés
    ils croissaient dans l’ombre
    le couvercle finit par céder
    et le malheur se déversera
    emportant tout sur son passage
    détruisant le bien
    et consacrant le mal

    voyez ce que peut faire l’ignorance
    lorsqu’elle côtoie le savoir
    elle y introduira de mauvais préceptes
    insinuera le doute dans le silence
    l’ignorance grandit et se pare d’une écorce
    la soustrayant au regard
    lorsque l’écorce éclata
    surgit l’objet de toutes nos peurs
    si nous ne saurons l’éviter
    nous lui succomberons et elle nous emportera

    ô ancêtres de ce pays
    nous savons que vous ne nsous voyez pas
    nous vous invoquons sans savoir
    si vous avez été bon ou pas
    nous vous demandons des solutions
    que vous n’aves sûrement pas
    de l »gendes, nous voulons faire des réalités
    afin que ce qui n’a pas été soit
    il y a du bon en nous
    que votre souvenir réveillera


    à propos de quoi discutent les gens
    si ce n’est sur l’année nouvelle
    disant que cette année sera bonne
    meilleure que celle à venir
    au train om vont les choses
    restera-t-il des gens pour pleurer ?
    nous en verrons encore d’autres
    si notre vie est assez longue
    le ruisseau insignifiants
    s’est trouvé une rivière complice
    la grande vague qui en est sortie
    a emporté tout imprudent
    celui-ci par tra^trise
    celui-là, épargné, récoltera matière à raconter
    comment ceux qui aiment la patrie,
    pourront-ils fermer les yeux ?

    l’année s’en va
    une autre s’annonce par le vent
    que nous amènera ce vent ?
    quelles nouveautés drainera-t-il ?
    alors que nous le croyons venu balayer
    il ne nous rajoute que poussière
    le vent nous connaît, nous,
    qui aimons la poudre aux yeux
    l’annonce s’annonce par ma faim
    ce n’est pas de patience que nous manquons
    contre la démangeaison, le pire remède,
    c’est de se gratter continuellement,
    ainsi nous avançons vers le mal qui nous frappe
    quand atteindrons-nous, la limite ?
    s’exiler n’est pas la solution,
    rester n’est pas l’idéal,

    chacun a accepté l’exil
    sauf toi, l’entêté,
    chacun a suivi le mouvement
    toi, tu t’accroches aux ronces
    en disant : « comment pourrais-je être
    plus important que ceux qui restent ? »
    cet honneur de malheur
    qui ne se condamne, ni ne se contrôle !
    le manque de force avec honner
    arrive à briser des chaînes
    même les débuts sont difficiles
    la difficulté y ajoutera la force
    mais la mauvaise fraternité
    est telle une lame se détachant du manche
    si elle t’échappe
    elle se retournera contre toi

    la mauvaise fraternité est
    telle l’ivraie qui suit tout grain
    telle cette horloge parfaite
    on brise une dent d’un rouage ; elle s’arrête
    telles ces mains dont l’une fait diversion
    et l’autre délivre l’illusion
    mauvais frères incapables de bien
    bien qui les fuit dès qu’ils s’en approchent
    nous écoutons les gens dire :
    «nul ne se préoccupe du pays
    ceux en lesquels nous avons cru
    chacun s’occupe de sa chapelle
    dieu qui veille sur ce pays,
    n’accepte pas sa mort »
    s’il ne nous reste que le recours à Dieu,
    c’est que la blessure est trop profonde…

    Merci ay icerfan negh aazizen pour la transcription
    http://www.icerfan.com/

  • #2
    Tu me combles la Tad...

    Commentaire


    • #3
      Bonjour Jasmine, content que tu t'extasies devant de telles paroles, mais ce n'est pas moi qu'il y ait lieu de remercier, mais lounis et son art majestueux à produire des orfèvres de bon sens...

      PS : Quand j'écoute ce morceau, je jubile chaque fois sur deux passages profondément méditatifs...

      "tez’ram ig'xeddem yilem,
      nrebba't dges neghli"

      "Regardez ce qu'a causé le vide (qui nous entoure)
      Nous l'avons élevé, et nous sommes tombés dedans"

      "at z’rem id'xeddem usexs’ar,
      ma yagh amkkan di tmusni"

      "Regardez ce que produit la bêtise
      quand elle prétend à une place aux côtés du savoir"...

      Comprenne celui qui est en mesure de comprendre...

      Commentaire


      • #4
        Celle là aussi est pas mal

        Inas i gma wer nez'ri,
        mačči s tmuγli ,
        ar at cebbwled’ lebh’er yersen,
        jbed-dd arεud n-igenni,
        lehwa d-ubruri,
        asemmid' d-ideflawen,
        tezged-dd mbbεid s-tmuγli,
        ad tezr'ed’ as-nni
        wali lembbwaber ad iγerqen...

        Anida-t webrid,
        nettrağğu mazal nufa ?
        Anida-tt tidett,
        t-ttnadi wer daγ tufa ?
        Angga-t lbat’el,
        yettakken lğğehd i tlufa ?
        Win ur tettnadi,
        tezr’id’ γurek i dd-yestufa,
        arwu taguni,
        tinid’-as isehl i twakksa...

        Ma yeh’mu wul-iw,
        it’ij γer lğğiha-s yewwet,
        tassa-w tedduri,
        teqim i wegris semd’et,
        ma teh’mu tassa-w,
        it’ij fell-as i dd-yecreq,
        ul-iw yedduri,
        s-ugris yebγa ad iceqeq...

        Ad ak ggalleγ,
        uh’eq ayen γef ur tebnid’,
        ad ak ggalleγ,
        ar ayen aεzizen ur tez’rid’,
        siwa ma tekksed’,
        targit-nni deg i teγlid’,
        ma yella tz'ewr'ed’,
        ad tefγed’ s-ayen tebγid’,
        ma yella tfehmed’,
        kkul gma-k ar d as tinid’,

        Azaglu yerz'en,
        nettrağğu ak εiwden wayed’,
        kkul agu yekksen,
        gma-s akk i dd-yessiwed’,
        kkul afus ikk yewten,
        m ikk iself ad as ted’sed’,
        a win yettwarzen,
        iğğhed rebg si teqned’,
        afus kk icudden,
        suden-it uqbel at-γez'ed’....

        Dis à mon frère, car il l’ignore, que ce n’est pas du regard qu’il va pouvoir démonter une mer calme. Qu’il fasse appel aux foudres du ciel, à la pluie et à la grêle, au froid et à la neige et qu’il se tienne bien loin pour voir, ce jour-là, les embarcations couler.


        Où est le chemin que l’on cherche et que l’on ne trouve toujours pas ?
        Où se trouve la vérité qui nous cherche sans nous trouver ?
        Où se trouve l’injustice qui donne tant de force aux épreuves ?


        Je vais te jurer, au nom de ce que tu n’attends pas… Je vais te jurer, que tu ne verras point ce que tu chéris à moins de t’arracher ce rêve dans lequel tu es tombé. Si tu es intelligent, tu arriveras à tes fins. Et si tu as compris, à chacun de tes frères tu expliqueras.
        Les libertés ne se donnent pas, elles se prennent

        Commentaire


        • #5
          Je vous remercie, j'adore ces chansons ou plutot ces recis, ces paroles sages et pesantes...Oh, combien on en a besoin.

          Commentaire


          • #6
            Je vais te jurer, au nom de ce que tu n’attends pas… Je vais te jurer, que tu ne verras point ce que tu chéris à moins de t’arracher ce rêve dans lequel tu es tombé. Si tu es intelligent, tu arriveras à tes fins. Et si tu as compris, à chacun de tes frères tu expliqueras
            ces chanson me font penser à la chanson (Amusnaw-le savant-)
            à la fin de la chanson Menguellet disait

            si vraiment je suis un savant dieu viendera dans mes reves en me disant occupes toi de ta personne .
            وألعن من لم يماشي الزمان ،و يقنع بالعيش عيش الحجر

            Commentaire


            • #7
              Amusnaw, je vous l'accorde, c'est une sublime chanson, l'un de mes préférées, elle conte si bien les rêves secrets de toute sagesse et les désillusions

              pour ma part, j'ai un petit faible pour ce passage, quand tu le remets dans le contexte des années noires, il prend toute sa mesure....

              "Nezra assirem yeghli, ur nezri san'i'ttwatef, nghunza't arm'igh yugwi, di taghemmalt nejjat yekref"

              "Nous avons vu l'espoir tomber,
              en ne voyant plus à quoi il se rattachait
              nous l'avons dénigré jusqu'à ce qu'il finisse lui même par nous ignorer
              dans la moississure nous l'avons laissé paralysé"

              Commentaire


              • #8
                Tad: je vous rejoins dans cette réponse...Il ne faut pas prendre ou lire les textes d'Ait Menguellet a la lettre (explication directe)..Le sens est souvent plus profond et doit être rattaché aux événements, faits et réalités...le thème de ses chansons dépasse souvent son moment présent mais s'étale un peu plus loin dans l'avenir (ce n'est pas de la prédiction) mais de l'analyse.

                Merci.


                Commentaire


                • #9
                  Thirga.ounevdhou,

                  Tu as tout à fait raison d'attirer notre regard sur le fait qu'il faut savoir transcender le verbe de la poésie d'Ait menguellet...Nous avons souvent la propension de nous arrêter au sens premier de son verbe sans pouvoir ou sans avoir les armes culturelles et spirituelles pour le sublimer et décrypter le sens profond de ses métaphores...

                  Je suis aussi d'accord sur ton autre point, c'est vrai que l'oeuvre de lounis est universelle, elle dépasse largement le strict contexte algérien dans lequel pourtant elle prend naissance et jette un puissant faisceau de lumière sur des thèmes essentielles de vie dans lesquelles tout le monde quelque soit son origine et sa culture peuvent se reconnaitre...

                  Commentaire


                  • #10
                    ttellimmeγ fellawen

                    a ttellimmeγ fellawen
                    a wid i weddz(n)en awal,
                    ternam-as lefhama nwen
                    armi (i)gg-sefsay uzal,


                    ach’al nelh’a gerawen,
                    nzerε mkkul d-asefru,
                    mγin, gman, ğğuğğgen,
                    kecmen si yal d-aqaru,

                    kecmen si yal d-aqaru,
                    kecmen si yal d-s’ura,
                    yisen i neh’zen, nettru,
                    yisen i nfereh’ di littaε,


                    a ttellimeγ fellawen,
                    a wid i weddzen awal,
                    ternam-as lefhama nwen
                    armi (i)gg-sefsay uzal,


                    kkul wa d-acu i dd-yesawed’,
                    az’ru-s, azru nesdukklit,
                    d-s’ur n lh’erma i dd-nenned’,
                    γef ser-im a Taqbaylit,

                    a wid yekkern s-ullac,
                    ullac nwen d-az’ayan,
                    xas akken abrid yestuwh’ec,
                    tellim-t s-lğğehd bb-urfan,
                    urfan zdeγn ullawen,
                    igg zdeγn adrar aεlay,
                    s-azaγar mi (?)
                    bbwindd ljehd umeslay,


                    a ttellimeγ fellawen,
                    a wid i weddzen awal,
                    ternam-as lefhama nwen
                    armi (i)gg-sefsay uzal,


                    ttelimmeγ fellawen,
                    a wid i cerwen tidi,
                    at iεebbad’ d-ilmawen,
                    at tisas mebbla iγisi,

                    lemtel i dd-nebbwi seg-wen,
                    sebddedneγ ma d-yil(i) neγli,
                    mazaleγ lehdur nwen,
                    yisen i neqaz di tmusni,
                    yisen a nefred’ mkkul amus,
                    an zwir zdat (n) tebburt,
                    yisen ara dd-necudd aggus,
                    yisen ara n-cebbeh’ tamurt,


                    a ttellimeγ fellawen,
                    a wid i cerwen tidi,
                    at iεebbad’ d-ilmawen,
                    at tisas mebbla iγisi,


                    it xedem(e)m d wayen yed’ran,
                    kkul wa yeğğad amur-is,
                    yebbwiten-idd wad’u n zman,
                    yeh’katendd baba-s i mmi-s,

                    ttazalen, cban aman,
                    yettfeggid’en di tliwa,
                    ddan di targga n zman,
                    tekkesneγ fad mi neswa,


                    a ttellimeγ fellawen
                    a wid i cerwen tidi,
                    at iεebbad’ d-ilmawen,
                    at tisas mebbla iγisi,


                    wisen lemr a dd-tuγalem,
                    d-acu a tinim di lweqt-a ?
                    a yasen-nni is temutem,
                    ma mazal yidneγ yella ?

                    a dd-tillim di zman nneγ,
                    lweqt ur yeεdil-ara,
                    tezgga tezm’eg fellaneγ
                    nebbwed armi ur nezmir-ara,

                    asa s-lqela n kkulci,
                    i nettbberiz ddunit,
                    s-laεtab d lkutra n tidi,
                    i nettat’af di tnes’lit,
                    net’ef degg (we)drar-nni,
                    ulla d-winna wisen amek ?
                    arnu nh’emed di rebbi,
                    terdast ma tt-idd-nselek,
                    a dd-ttilim tura tfehmem,
                    tawil degg (wu)fus yella,
                    asa ma teddukklem,
                    a-tt-ksebm adrar lud’a,

                    a ttellimeγ fellawen,
                    a wid i cerwen tidi,
                    at iεebbad’ d-ilmawen,
                    at tisas mebbla iγisi…
                    Les libertés ne se donnent pas, elles se prennent

                    Commentaire


                    • #11
                      P'tite pensée pleine de considération et d'amitié à l'égard d'Icerfan, cette chanson lui rappellera un souvenir de miel

                      Commentaire


                      • #12
                        Remerciement surtout à Icerfan qui permet à tous les fans de LAM d'apprécier son répertoire et d'essayer de comprendre les paroles sages de notre grand chanteur.
                        Un peu dur pour certains mais à force ils comprendront
                        Les libertés ne se donnent pas, elles se prennent

                        Commentaire

                        Chargement...
                        X