Annonce

Réduire
Aucune annonce.

la différence entre le kaf et le ta2

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • la différence entre le kaf et le ta2

    Pourquoi certains marocains ajoutent un kaf devanr le verbe au accompli? et d'autres un ta2?

    merci.

  • #2
    Je comprends pas, un exemple stp.

    Commentaire


    • #3
      je mange. Rani kanakul.

      Commentaire


      • #4
        C'est comme les Moyen-Orientaux qui rajoutent "ba" devant le verbe :
        "shou b-ta3mil?" qu'est-ce que tu fais?

        Envoyé par yarmoracen
        je mange. Rani kanakul.
        Ils disent rarement "rani" (sauf les régions frontalières, que ce soit au Maroc ou en Tunisie).

        Envoyé par yarmoracen
        Pourquoi certains marocains ajoutent un kaf devanr le verbe au accompli? et d'autres un ta2?
        Il y a surement une origine étymologique à cela. On pourrait tout aussi bien se demander pourquoi les Algériens disent "rani" (mais je connais la réponse).

        Envoyé par yarmoracen
        la différence entre le kaf et le ta2
        Ces deux particules ont la même fonction grammaticale, je pense que ce sont juste deux déclinaisons régionales...
        Dernière modification par Sajeed, 05 mars 2012, 20h40.

        Commentaire


        • #5
          Azul fallawen sajeed,

          êtes-vous un prof d'arabe?

          Commentaire


          • #6
            La verbe que tu as cité n'est pas a l'accompli mais à l'inaccompli. Et je pensais que tu parlais de l'arabe littéraire, pour les dialectes, je n'en ai pas la moindre idée et je ne sais mème pas s'il existe une raison connu. Si ça se trouve, c'est dù à l'influence d'une aure langue comme le bèrbère.

            Commentaire


            • #7
              salam

              ce n'est pas spécifique qu'au maroc, a jijel et ses environs on met toujours un ka ou ké,ku devant les verbes, je pense que c'est une spécificité des dialecte arabe prés hélalienne , soit cette habitude a une origine berbère, ou l'origine est le verbe arabe "qa3id"

              exemple on dit généralement "qa3ed nakel" dans ces dielectes ça devient "ka nakel" au maroc, "ké nakel" ou "kou nakel" a jijel

              pour le reste de l'algérie on a rani ou lieu de ka , et on dit rani nakel, par contre a l'est,surtout annaba et skikda ça devient ani nakel, et au lieu de rahou yakoul ils disent aw yakoul
              Dernière modification par naw08, 05 mars 2012, 23h07.

              Commentaire


              • #8
                Content de le savoir.
                C'est comme le "ch" de la negation, ca vient de "chay2".

                Commentaire


                • #9
                  rani est le verbe arabe "yara" (voir) rani meridh "arani maridh", je me vois malade (je me trouve malade)

                  rahou meridh "arahou maridh" je le trouve malade

                  C'est comme le "ch" de la negation, ca vient de "chay2".
                  oui, quand on dit makanche ,c'est la phrase ma kane chay'e!!

                  Commentaire


                  • #10
                    I love you babies lolllllllllllllllllllllll,

                    Mais tout simplement,je vous dis que c´est du gerondif :c puement gramatical en derdja
                    Rani nakol : I´m eating
                    Kanakol : c kif kif
                    banakol : c kif kif

                    Une action ki se deroule á l´intant ,fi nafs el wakt.

                    Ni regions ni 3ammar Bouzzouar lollll

                    Htm

                    Commentaire


                    • #11
                      Bonsoir;

                      Cette histoire de préfixe verbal en marocain est très intéressante. Voici une explication avancée par un intervenant dans un site spécialisé en linguistique.

                      Pour ma part, étant originaire de la région de Casa, j'utilise plus fréquemment le ka que le ta, mais les 2 cohabitent. Je pense juste que le ta est plus d'origine rurale.


                      La particule "ka" est la plus fréquente au Maroc et est employé pour le présent et est utilisé pour tout ce qui exprime une réalité,par opposition à ce qui est abstrait,hypothétique,à connotation future,subjonctif où l'on emploiera pas de préverbe

                      Au Maroc on a en gros:
                      Ka- : Nord,Centre du pays
                      Ta-: Centre, Sud
                      La- : Jbala (Montagnards du Rif arabophones)
                      D'autres particules rares et isolées géographiquement: Qa-, 3a-
                      Dans L'est du pays (Oujda et sa région) on utilise pas de préverbe

                      En Algérie on a le préfixe "Ka" dans le vieux dialecte parlé a Jijel( Est du pays),Mais la différence avec le Marocain c'est qu'il varie entre Ka/Ku selon les personnes:

                      Ku-nbi3
                      Ku-tbi3
                      Ka-ybi3
                      Ka-tbi3
                      Ku-nbi3u
                      Ku-tbi3u
                      Ka-ybi3u

                      Dans ce cas si il ya de tres fortes chances pour qu'il viennent du verbe "kâna" d'ou les alternances a/u selon les personnes.
                      Dans le cas du Marocain,nous avons aucune preuve et l'origine pourrait être autre. Nous savons par contre qu'une particule similaire "ka" était attestée en Arabe Andalou.

                      Concernant les autres régions,il n'y a ma connaissance pas d'autre dialecte Algérien ou Tunisien a avoir recours aux préverbes (A vérifier)

                      En Libye si je ne m'abuse,on utilise la particule b- dans certaines régions,mais je ne sais plus dans quel cas.

                      Commentaire

                      Chargement...
                      X