PDA

Voir la version complète : Aït Menguellat-Avehri


Sidib
05/05/2012, 19h50
Avehri = Le vent.

Ikounni, thetsamnem sou vehri?
A un certain moment, il dit: "Win yourgane yebodh levghis, midyoukki tchane lheqis, atsidyer felli".

x8c6dx

Sidib
05/05/2012, 19h56
Une autre du même album: Nezra = Nous sommes au courant - Nous le savons.
"Je vois ce que vous voyez, même si vous êtes aveugles".

A la fin, il dit: Azariw yellane dhouzarik yqel3an: Laslik izeglik, win thevghidh youggik, mliyid wikilane".

http://www.youtube.com/v/5H-cTLNQG2w

fella
05/05/2012, 20h55
...re bonsoir Sidib, je me suis régalée avec la musique et pour les paroles, je me joindrai à Rem pour la traduction :redface:

el anka
05/05/2012, 21h00
bonsoir mes amis fella,sidib :razz: soirée avec le sage l'youm :zen:
sidib, il fait allusion à quoi pour avehri ?

Sidib
05/05/2012, 21h13
Bonsoir, les amis.
fella: en attendant rem, je ferai une petite recherche pour les paroles, au cas où...
el anka: A mon avis, c'est comme on dit dans le langage courant, "errih fechbek", "ched ferrih", ... Je crois qu'il veut dire: c'est pas du sérieux, du réel, du rationnel, ...

el anka
05/05/2012, 21h29
el anka: A mon avis, c'est comme on dit dans le langage courant, "errih fechbek", "ched ferrih", ... Je crois qu'il veut dire: c'est pas du sérieux, du réel, du rationnel, ...
peut etre, mais il se peut qu'il parle d'un courant politique,ou une idéologie tu ne trouve pas ?:rolleyes:

fella
05/05/2012, 21h35
...Bonsoir El Anka, toujours heureuse de retrouver les amis connectés :)
...Sidib, merci à toi, mais au cas où, ma setouta se fera le plaisir de le faire:D
...mais sinon, de temps à autre je viens vous lire ;)

Sidib
05/05/2012, 21h41
fella: Ziyartek au topic tzidlou la baraka.

el anka: Je ne pense pas. En effet, beaucoup interprètent les chansons de Lounis en leur donnant un sens politique, surtout à une certaine époque. Je crois que ce n'est pas toujours le cas. Il transmet des messages pour éveiller les gens, leur montrer la vérité qu'ils ne voient pas et qui est pourtant au bout de leur nez. C'est a mon avis, le cas ici.

Sidib
05/05/2012, 22h42
Le vent. Une esquisse de traduction qui n'est pas de moi.

Vent qui passe
Qui es-tu? Dis le nous.

Comment vous ne me connaissez pas?
Pourtant vous croyez tous en moi.
C'est vous qui m'avez inventé.

C'est vous qui m'inventez
Dès que vous êtes désemparés,
Dès que vous ne savez plus où aller.
Vous faites appel à moi,
Mais je ne puis rien pour vous.
Je n'en sais pas plus que vous
Je n'ai pas le moindre pouvoir,
Ni grand ni petit.

Vent qui passe
Tous, nous croyons en toi.

Tant que vous croyez en moi,
Je crois que votre cervelle
Est fêlée
Car quiconque croit en moi
Se lèse.
C'est de vous que vient tout le mal.
Vous le nourrissez.
Tout ce qui advient,
C'est vous qui l'appelez.
une fois dit, il se retourne contre vous, puis retourne à sa place.

Vent qui passe
Où se trouve la lumière?

Dès qu'elle arrive vous vous endormez.
Vous vous levez quand vient la nuit.
Vous brouillez tous les temps.

Chaque fois que la lumière passe,
Vous cherchez les ténèbres.
Puis, quand les ténèbres se présentent,
Vous cherchez la lumière.
Ce que vous désirez maintenant,
Vous ne le savez pas encore.
Peut être est-il là devant vous
Et vos yeux ne le voient pas!

Vent qui passe
Tu veilles sur nous.

Celui qui croit que je veille sur lui,
Le jour où son dû arrivera,
Il le trouvera engourdi.
Celui qui croit que je veille sur lui
Est à plaindre. Pauvre de lui.
Quand il ira prendre sa part,
Il ne la trouvera plus.
Si vous faites de moi votre gardien,
Vous bâtissez sans fondations
Votre mur. Un jour s'écroulera
Et vous écrasera tous.

Vent qui passe
Tu brouilles tout.

Celui qui rêve avoir atteint son but
Et trouve sa part prise
Quand il se réveillera,
Il s'en prend à moi.

Megane
05/05/2012, 23h02
Bonsoir SidiB,

Ah je l'aime beaucoup cette chanson, je l'écoute souvent. Merci! :4:

Megane
05/05/2012, 23h08
Wali kan wi ddi ruhen

http://www.youtube.com/v/Xg86F24AMnM

Sidib
05/05/2012, 23h10
Alors, bonne écoute Mégane et heureux que tu sois rétablie.
Bonne soirée et bonne nuit.

Megane
05/05/2012, 23h13
Merci SidiB :4:

ca va mieux elhamdoullah, même si je suis encore très fatiguée.

Bonne et douce nuit!

fella
06/05/2012, 19h36
...messelkhir Sidib, je viens de découvrir la traduction "le Vent", merci pour ce partage...cela reflète ta discussion avec notre ami El Anka ;)

Sidib
06/05/2012, 19h52
Mselkhir, fella. Bonne écoute et bonne soirée.

VelVet
06/05/2012, 20h09
Bonsoir les amis :razz: j'espère que vous allez bien ! Fella :4: et Sidib :razz:

Je partage celle que fredonne en ce moment le papa :razz:
79eFJlm4KV0

Cookies