Annonce

Réduire
Aucune annonce.

L'arabe de Djamal Allam...pas facile pour un Kabyle

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • L'arabe de Djamal Allam...pas facile pour un Kabyle

    Pas à la tique ..

  • #2
    le pauvre
    mais la dame lui parle comme si elle parle avec un enfant

    j'aime beaucoup cette chanson

    Commentaire


    • #3
      Merci bel-court le marocain

      Merci pour le partage, pas facile pour un Kabyle mais bravo à lui pour ses efforts, c'est un grand artiste.
      Ya Allah, al Aziz, al Hakim. a7fadh jazair wa al maghareb al kabir

      Commentaire


      • #4
        je trouve qu'il s'est bien débrouillé. la speakerine Amina ne faisait que l'aider. elle-meme avait des problémes avec la fousha, quand l'arabe était devenue obligatoire à la télé.

        Commentaire


        • #5
          Arbefracom
          Merci bel-court le marocain
          Et si on passait à la traduction de la chanson mot par mot et celui qui commit une seule erreur, se déclarera Marocain? Joli défi non

          Pour revenir au sujet, c'est vrai qu'on peut dire Djamel s'est débrouillé pas mal pour un Kabyle..la plus part sont vraiment nuls et si l'en demandait à un Menguellet ou une Domrane de parler arabe des mots seront inventés comme l'a fait Djamel sur cette vidéo.
          Pas à la tique ..

          Commentaire


          • #6
            si l'en demandait à un Menguellet ou une Domrane de parler arabe des mots seront inventés comme l'a fait Djamel sur cette vidéo.
            J'ai déjà vu Ait Menguellet parler en arabe... C'était pour moi de l'invraisemblable.

            Parait-il que c'est Matoub, Allah yerahmou, qui parlait un algérois quasi parfait. Presque sans accent kabyle.
            Dernière modification par elfamilia, 28 mai 2012, 19h08.
            "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
            Socrate.

            Commentaire


            • #7
              bel court

              le but initial de cette vidéo c'était quoi.
              Ana ? Sah...Bagra wa el hatta...Dima fi lekhssara, ila ma 3jebtekch, kayn bitelma... Saha !!!
              9olo, wa el 9ol sabek fikoum, ana addit el khomri
              ou âachra fi âaynikom

              Commentaire


              • #8
                Les difficultés de nos artistes à l'époque pour s'exprimer au public.. sinon à quel but t'as pensé?
                Pas à la tique ..

                Commentaire


                • #9
                  L'arabe de Djamal Allam...pas facile pour un Kabyle
                  ce titre ne correspond pas à cette réponse innocente
                  Les difficultés de nos artistes à l'époque pour s'exprimer au public

                  .. sinon à quel but t'as pensé?
                  à la même chose que tous ceux qui ont répondu ici.
                  Ana ? Sah...Bagra wa el hatta...Dima fi lekhssara, ila ma 3jebtekch, kayn bitelma... Saha !!!
                  9olo, wa el 9ol sabek fikoum, ana addit el khomri
                  ou âachra fi âaynikom

                  Commentaire


                  • #10
                    en tous les cas peu "d'arabistes" peuvent se targuer de se débrouiller
                    aussi bien en taqBaylit.

                    Commentaire


                    • #11
                      A Tizizwit ur-zmiraɣ-ara ad-iniɣ d-acu iglan deg-qarru y-im. Inaɣ-id kan d-acu. Qu'est ce que les autres ont pensé?

                      Sinon enjoy...

                      Pas à la tique ..

                      Commentaire


                      • #12
                        en tous les cas peu "d'arabistes" peuvent se targuer de se débrouiller
                        aussi bien en taqBaylit.
                        Là je suis d'accord par contre..
                        Pas à la tique ..

                        Commentaire


                        • #13
                          je trouve aussi qu'il parle sans difficulté il a juste l'air intimidé rien de plus

                          Commentaire


                          • #14
                            j'aimerai bien parler , ne serait-ce que le demi quart de son Arabe ...
                            "N'imitez rien ni personne. Un lion qui copie un lion devient un singe." Victor Hugo

                            Commentaire


                            • #15
                              chikh wella kbir, neskha wellat M'sikha, Koul wella ilkel, pour thaqafa il n'a pas trouvé de mot, non plus pour qalbi ...et j'en passe ...et on nous dit bien exprimé...
                              Pas à la tique ..

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X