Quelqu'un pourrait poster sur F.A les paroles de la chanson "ouled el herma" (je crois que c'est le titre...) de cheb bilal et les traduire en français, pour que je puisse les comprendre. J'ai cet air dans la tête depuis ce matin. Hier soir, en zappant sur une chaine du satellite, je suis tombé sur un reportage intéressant qui évoquait apparemment le mariage entre personnes d'origine maghrébine, et on y voyait les invités, surtout femmes, danser avec ferveur sur cette chanson...
Annonce
Réduire
Aucune annonce.
"Ouled el horma" ?
Réduire
X
-
Oui ca doit être ça...en fait je n'ai vraiment pas fait attention au nom de la chaine...
Les paroles y étaient effectivement traduites mais pas dans la totalité et seulement pour le refrain, mais pour le peu que j'en ai lu, ca m'a vraiment intéressé, cette chanson a l'air d'avoir des paroles assez riche de sens, c'est pour cela que je souhaite en savoir plus...
Commentaire
-
J'ai trouvé les paroles de la chanson sur le net, je serai intéressé pour en cmprendre le sens. Une âme généreuse et souhaitant créer une passerelle de compréhension mutuelle (...) pourrait elle avoir la gentillesse de les traduire ?
oulad hourma rana ghaa oulad hourma
kader rouhek a ben mma ou ha ben amma
aadek la tzid kelma ran agaa ouled hourma
yaklouna hafdou bghaou iyaklouna
belhadra talbouna aayrouna waslou bghaou idabzouna
ha rabbi talbouna
kima derna ha rabbi ou maslekna
bessehha tayhouna
hablouna
seddi bghaou iferttouna
ouharabbi maslekna
aya berkak asahbi lleabe ghi hdak
femmek derleh messak
aandak ballak dellali khaf moulak
assahbi leab gui hdak
oulad chebaa rana gaa oulad chebaa
elhamma ou la klasse machi khalaa
kima douk oujouh sabaa
boulkhsour felblasse
oulad hourma rana ghaa oulad hourma
kader rouhek a ben mma ou ha ben amma
aadek la tzid kelma ran agaaouled hourm
Commentaire
Commentaire