Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Poeme du Saint Boumediene de Tlemcen

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Poeme du Saint Boumediene de Tlemcen

    تحيا بكم كلّ أرض تنزلون بها كأنكم في بقاع الأرض أمطار
    وتشتهي العين فيكم منظرا حسنا كأنكم في عيون النّاس أقمار
    و إن حللتم بربع فاح نشركم كأنكم في رياض الحيّ أعطار
    لا أوحش الله قلبا في محبتكم يا من لكم في الحشا عزّ ومقدار

    Grâce à vous, toute terre où vous descendez est vivifiée,
    Comme si vous étiez de la pluie sur la terre.
    En vous, l’œil se plaît à contempler une vision de beauté.
    Comme si vous étiez des fleurs devant les yeux.
    Votre lumière guide les pas du voyageur nocturne,
    Comme si vous étiez des lunes dans la nuit.
    Combien Dieu fait désire la visite de votre campement
    O vous qui avez dans le cœur un Souvenir.

    Traduction Emile Dermenghem
    The Sea is Woman, the Sea is Wonder, her other name is Fate!

  • #2
    mezzo-morto bonsoir
    à qui s'adressait Sidi Boumédiene? aux visiteurs qui allaient le voir?
    le texte original est bien plus beau. merci pour le partage

    Commentaire


    • #3
      bonjour Makhlouka

      il a aussi

      أحب لقا الأحباب في كل ساعة لأن لقا الأحباب فيه منافع
      أيا قرة العين تا الله انني على عهدكم باقي وفي الوصل طامع
      لقد نبتت في القلب منكم محبة كما نبتت في الراحتين الأصابع
      حرام على قلبي محبة غيركم كما حرمت عن موسى تلك المراضع

      D'apres ce que j'ai lu c'etait un professeur et je doute qu'il disait ses poemes a ses etudiants
      The Sea is Woman, the Sea is Wonder, her other name is Fate!

      Commentaire


      • #4
        mezzo-morto bonsoir
        qu'en sais-tu? il devait etre tres ébloui par l'assiduité des ses éleves. Rire
        ce sont de tres jolis vers. merci

        Commentaire

        Chargement...
        X