Annonce

Réduire
Aucune annonce.

El Anka - Ma Ychali

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • El Anka - Ma Ychali

    البعره تدل على البعير

    Quand l’injustice devient la loi, la Résistance est un Devoir !✊🏼DZ

  • #2
    bonsoir lala-moulati
    merci pour cette belle chanson de anka
    voila une autre version par azzahique je trouve plus facile a comprendre et la musique bezafff khalwi a mon avis
    La musique donne une âme à nos coeurs et des ailes à la pensée (Platon)

    Commentaire


    • #3
      C'est un vieux poème du malhoun d'Abdelaziz EL Maghraoui Abou Mohamed AbdeLaziz Ben Ali El Filali El Merkni El Maghraoui

      Appelé Abou Farès, fut un grand Cadi à Fès. Originaire de Tafilalet. Il est né en 972 (H) – 1533 (G) 73 ans après Benkhlouf. Il est mort en 1032 (H) – 1593 (G) à l’âge de 60 ans.

      Sa piété, son savoir et sa grande taille ont donné lieu au proverbe suivant:
      « kouL TouiL Khaoui,siwa EnnakhLa wel Maghraoui »
      (Tout ce qui est long est vide ! Excepté le palmier et EL Maghraoui)

      Il a laissé derrière lui un grand diwan :
      - Ma YchaLi
      - Ana Aâchqi Adraoui…
      - Djemiê El Bah’iette Reghbou Fi Mesboughette Lelmah…
      - Techqiq El Q’mar
      - Selem Ya Men Lem Fel H’wa…
      - Ya Bdour Ezine El Meknoune Men B’Hakoum N’Dhal H’ayem Memhoun wela Nbat Enn’êeuss.

      Il fut l’un des poètes du sultan Ahmed El Mansour Saâdi. (sixième sultan de la dynastie saâdienne.)

      Commentaire


      • #4
        Bonsoir LIXUS & mesklil

        mesklil
        une autre version par azzahique je trouve plus facile a comprendre et la musique bezafff khalwi a mon avis
        El Anka il fait exprès de ne pas bien prononcer les mots, mayhalbch el kavia


        LIXUS merci pour les précisions
        C'est un vieux poème du malhoun d'Abdelaziz EL Maghraoui
        Dernière modification par lala-moulati, 20 janvier 2013, 01h23.
        البعره تدل على البعير

        Quand l’injustice devient la loi, la Résistance est un Devoir !✊🏼DZ

        Commentaire


        • #5
          @lixus

          LIXUS il me semble qu il y a une erreur de ta part, ce n'est pas El Maghrawi mais Kadour el Aalami, puisque je viens de re-ecouter la chanson d Al Anka, il mentionne le nom d'Al Aalami ( Kaddour el Aalami) au début...?
          البعره تدل على البعير

          Quand l’injustice devient la loi, la Résistance est un Devoir !✊🏼DZ

          Commentaire


          • #6
            bonsoir lala moulati
            je pense que lixus a raison...
            maychali c un poeme de abdelaziz el magharoui

            lala moulati pas de te7lad lel kavia
            Dernière modification par mesklil, 20 janvier 2013, 01h59.
            La musique donne une âme à nos coeurs et des ailes à la pensée (Platon)

            Commentaire


            • #7
              terbhi mesklil

              lala moulati pas de te7lad lel kavia
              Je demande une instance indépendante pour juger de la chose

              J'ai apparemment confondu العالمين avec االعالمي
              البعره تدل على البعير

              Quand l’injustice devient la loi, la Résistance est un Devoir !✊🏼DZ

              Commentaire


              • #8
                je suis tout a fait d accord....sa arrive de ce tromper
                moi j aime la musique chaabi, c vrai que les poemes son beaux
                sans la musique chaabi j aurais jamais ecouter ses poemes
                LE MONDOLE
                La musique donne une âme à nos coeurs et des ailes à la pensée (Platon)

                Commentaire


                • #9
                  Je me dois d'intervenir très tôt le matin pour essayer de rectifier les choses et ce, d'après des chercheurs es la matière; dans ce cas le patrimoine Chaâbi.

                  Le poème fut l'oeuvre de Mohammed Ben Omar Essahrawi. Il est intitulé Boussalef Meriam- notez l'usage du masculin à l'endroit du féminin- poetic.

                  Le premier vers qualifie de Mgaldham, c.-à-d. violent et brutal; El Maghrawi aurait usé du 9af.

                  Shilwi qui signifie destrier et M'deweb pour bien dressé.


                  Liylet wahi???????


                  Le refrain est traduit ainsi;

                  Seule m'a séduit et ravi l'esprit de Meriam à la longue chevelure *

                  Ma belle amante pareille à l'éclat de la pleine lune dans la dixième nuit du mois.

                  Thank you!
                  Dernière modification par djamal 2008, 20 janvier 2013, 06h59.
                  Ask not what your country can do for you, but ask what you can do for your country.

                  J.F.Kennedy, inspired by Gibran K. Gibran.

                  Commentaire


                  • #10
                    Merci encore Lala El Anka un rock ... un rocher auquel je m'accroche parfois lorsque certains algériens à la mode UAE, KSA ou Qatar ou avec des tenues ou des barbes importées viennent perturber mon image mentale de mon Algérie qui a su produire comme tu le dis si bien un dialecte fin d'un chleuh, kabyle, arabe, Touareg agrémenté parfois par des mots espagnols ou français : une langue vivante en somme (comme sbitar et autre ...)

                    Merci ! elle est belle cette chanson

                    Commentaire


                    • #11
                      El Djazaïr El Mahroussa

                      Ce n'est pas une chanson mais je vois ça place ici

                      Commentaire


                      • #12
                        ...

                        Commentaire


                        • #13
                          Un documentaire intéressant

                          Commentaire


                          • #14
                            Typical arabic poetry which comprises galantry, bravery and the pursuit of the love of a dear woman.

                            A la 3antar Ibn Shadad!
                            Ask not what your country can do for you, but ask what you can do for your country.

                            J.F.Kennedy, inspired by Gibran K. Gibran.

                            Commentaire


                            • #15
                              C'est un vieux poème du malhoun d'Abdelaziz EL Maghraoui Abou Mohamed AbdeLaziz Ben Ali El Filali El Merkni El Maghraoui
                              Il ne peut être de el Maghraoui... si on fait attention aux derniers vers dans la plupart des interprétations, le poète rend hommage à [Mohammed] el Masmoudi: khoud lik had el maya fi gbah men choughl m'âllem, ma yssigh meth'lha ila el Masmoudi bahra (je t'offre cet ouvrage savant, un maya goubahi, et tel joyau ne peut être égalé que par el Masmoudi).
                              Or el Masmoudi, qui développa le rythme goubahi, fut le disciple d'el Maghraoui, et donc il est peu probable que le maitre ait rendu hommage à son élève en citant cette innovation, d'autant plus que le poème est signé "Mohammed ben Omar", et qu'il existe un poète du nom "Mohammed ben Omar el Malhouni", qui a vécu à Marrakech et mort dans les années 70.
                              ¬((P(A)1)¬A)

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X