Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Hiziya - Kh'lifi h'med

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Hiziya - Kh'lifi h'med

    Une merveille cette histoire
    (traduit en francais) part 01





    .............
    Dernière modification par Nuit_Bleue, 10 février 2013, 21h13.
    " Regarde le ciel c'est marqué dedans , toi et moi. Il suffit de regarder les étoiles et tu comprendra notre destinée "♥ღ♥
    M/SR

  • #2
    Hiziya - Hh'lifi h'med

    (traduit en francais) part 02






    .................
    " Regarde le ciel c'est marqué dedans , toi et moi. Il suffit de regarder les étoiles et tu comprendra notre destinée "♥ღ♥
    M/SR

    Commentaire


    • #3
      L’œuvre Hiziya est une épopée. An epic in English!
      Ask not what your country can do for you, but ask what you can do for your country.

      J.F.Kennedy, inspired by Gibran K. Gibran.

      Commentaire


      • #4
        Hello ma Rebelle

        Hiziya -

        Une bien belle histoire d'amour
        William Shakespeare en palirait avec son Romeo et juliette
        Merci de ce fabuleux partage

        Commentaire


        • #5
          Bonsoir Djamal

          oui une merveilleuse épopée...
          " Regarde le ciel c'est marqué dedans , toi et moi. Il suffit de regarder les étoiles et tu comprendra notre destinée "♥ღ♥
          M/SR

          Commentaire


          • #6
            coucou mon rebelle...

            Une belle histoire d'amour à en faire des tonnes de poésies....
            " Regarde le ciel c'est marqué dedans , toi et moi. Il suffit de regarder les étoiles et tu comprendra notre destinée "♥ღ♥
            M/SR

            Commentaire


            • #7
              Hello Matrix:

              Dans la poésie arabe on appelle ce genre al Ritha' à la mémoire d'une personne chère qui vient de disparaître;

              Un peu comme le panégyrique.

              au début, il fait référence à Hyzia au masculin ( ya raïs lebnet); une autre particularité de la poésie arabe.
              Ask not what your country can do for you, but ask what you can do for your country.

              J.F.Kennedy, inspired by Gibran K. Gibran.

              Commentaire


              • #8
                je vois que je suis pas le seul a l’écouter ,merci nuits bleu

                Commentaire


                • #9
                  Bonsoir le Genie

                  Non tu es pas le seul à l'écouter....
                  Ravie tu apprécies ..
                  " Regarde le ciel c'est marqué dedans , toi et moi. Il suffit de regarder les étoiles et tu comprendra notre destinée "♥ღ♥
                  M/SR

                  Commentaire


                  • #10
                    j’adore hayziya ...mais j'aime pas du tous la version de khlifi 7med...
                    tu tombe je tombe car mane e mane
                    après avoir rien fait ...on a souvent le sentiment d'avoir faillie faire ....un sentiment consolateur

                    Commentaire


                    • #11
                      Peut-être que tu n'apprécies pas le genre bédouin. Mais pour les connaisseurs le chanteur Khlifi H'med est un virtuose dans le genre.
                      Ask not what your country can do for you, but ask what you can do for your country.

                      J.F.Kennedy, inspired by Gibran K. Gibran.

                      Commentaire


                      • #12
                        y a d' autres versions ......que je trouve meilleur , celle de mansour ou de ababsa ...
                        tu tombe je tombe car mane e mane
                        après avoir rien fait ...on a souvent le sentiment d'avoir faillie faire ....un sentiment consolateur

                        Commentaire


                        • #13
                          Et dans quel sens/bases les autres versions sont-elles meilleurs?
                          Ask not what your country can do for you, but ask what you can do for your country.

                          J.F.Kennedy, inspired by Gibran K. Gibran.

                          Commentaire

                          Chargement...
                          X