Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Isfra

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Isfra

    ISFRA
    De Si Moha Umohend

    tahvivt illan tettwenis
    ma tfka ul-is;
    tettas-ed mebl'acega3.
    mi t3ada zdat walen-is;
    kulci &ef ddehn-is;
    macci am tehivt u ka3ka3
    ma teslitt di tqemuct-is;
    tettsedh'hi di zzin-is;
    attemet wal' attexdha3.

    Sahha di zzehr imkeffes
    I 'y' ibdhan yid-es
    Ta3zizt ukud nnume&
    Ay te&ra tefhem tekyes
    Yiwen ddin &ur-es
    Daymi a meden i TT-hamle&
    Iggum'ad iyi-ad-yas yidhes
    S-elmehna ines
    Txile-ek a lleh semlil-a&.

    temmut ta3zizt ur nemmzir
    Lmut a tettextir
    Rebbi iteddu deg nneqma
    Ay akal ur t-et&eyir
    Mm la3yun n ttir
    Ta3fumt-as a lmuluka
    D azawali wer t-tehqir
    D yelli-s n'lxir
    Mehrumet si lgâhennama
    Cahh ! aray eccahh !

    Gulagh seg Tizi-uzu
    Armi d akfadu
    ur hekim-en ddeggi aken ellan
    Anerez wala aneknu
    Axir da3wessu
    Anda tsqwiden chifan
    Del gherva tura deg qeru
    Gulagh ar ne nfu
    wala laquba gger ilfan.


    Traduction en langue française :

    La vraie amante, dont la compagnie est si charmante
    surtout si elle se livre de tout son cœur
    est celle qui se rend prés de son ami sans y être invitée
    passe-t-il devant elle, du regard
    elle voit et comprend tout
    n'étant pas de celles qui sont «amante pour rie"
    La lutte est entre mon cœur et moi
    Je ne m'en suis plaint à personne
    Si ce n'est à toi Ô roi le créateur

    Pour rester digne, ô mon cœur
    Tu as besoin de patience
    En ce premier jour de l'Aïd.
    Dieu visite tous ses autels
    Où sont réunies les belles
    Celles qui ont appris à l'adorer
    Mais, nous qui sommes tourmentés
    Nous nous enivrons d'absinthe
    Tous deux, mon âme et moi

    la mort choisit
    dieu se mettant contre
    Ma raison m'a abandonné
    Je suis le fils dépravé.
    Il faut donc me résigner
    Puisque le lâche se fait craindre
    Tant pis, Ô mon âme, tant pis.

    J'ai juré que de Tizi-Ouzou
    Jusqu'a Akfadou
    Nul ne me fera subir sa loi
    Nous nous briserons
    Mais sans plier
    Plutôt être maudit
    Quand les chefs sont des maquereaux.
    L'Exil est inscrit au front
    Je préfère quitter le pays Que d'être humilié parmi ces pourceaux


    LA VIE DE SI MUHAND
    U M'HAND
    Il convient d'indiquer que l'état civil en Kabylie n'a pas eu d'existence officielle avant 1891 il est donc impossible de déterminer la date exacte de la naissance du poète toutefois selon certains témoignages la naissance de Si Mohand se situerait entre 1840 et 1850 en revanche, la date de sa mort est moins discutable que sa date de naissance, tout les témoignages s'accordent sur ce point : il est mort âgé de 63 ans. SI Mohand est en Kabylie un nom que tout le monde vénère la légende : Si Mohand u M'hand des Ath-Irathen. Cette popularité est dautant plus remarquable que l’oeuvre de Si Mohand u M'hand n’a été véhiculée, jadis que par la parole ou le chant. Un jour raconte-on, un ange se présenta à lui et lui fit cette proposition : Rime et je parlerai, ou bien alors parle et je rimerai, le poète choisit de parler. Si Mohand u M'hand parle de lui, directement.
    Source : www.timanit.free.fr

  • #2
    tu aime bien

    Commentaire

    Chargement...
    X