Annonce

Réduire
Aucune annonce.

origine du mot "Thalla"

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • origine du mot "Thalla"

    -ok kho, thalla fi rou7ek ! (take care of you, prend soin de toi)

    Combien de fois ne dit on pas cette phrase, mais au fait, c'est quoi l'étymologie de ce mot ? ça vient de l'arabe classique, dialectal, autre ?
    je cherche sans trouver ..

    Quelqu'un à une idée ?
    Thallaw

  • #2
    je connais ben talha ..et c'est vraiment loin du mot thalla d autant plus que ça fait resurgir les craintes et le désarroi vécu de notre peuple.

    Commentaire


    • #3
      càd kyo ??
      au fait en Tunisie ils disaient presque la même chose avec deux lettres inversées : "telha" comme tu dis kyo, ben je ne savais pas que ça se dit à l'est

      Commentaire


      • #4
        Moi je l'utilise tt le temp ce mot!!! Thala, thalaw, thalay!!! et tt les dérivés!!!!
        Mais d'ou ça vient, ze sé pas!!!
        Abdel, thala!!! H@
        "le plus grand voyageur n'est pas celui qui a fait dix fois le tour du monde, mais celui qui a fait une seule fois le tour de lui-même."
        H@

        Commentaire


        • #5
          thalla veut dire en amazig fontaine

          Commentaire


          • #6
            comme thalla guillef ...

            Commentaire


            • #7
              aghni tu parle de tala =fontaine
              qui a donne telemely
              mais algerois parle de etehala qui probalement vient d'une autre souche....

              Commentaire


              • #8
                merci pour vos réponses, donc jusqu'à présent on n'a pas encore trouvé, ben je vais encore chercher
                ethallaw !

                Commentaire


                • #9
                  ca serait pas une déformation du mot "tlehha"?

                  tlehha : racine "lahw", veut dire "occupation"..

                  Ce qui donne : Thalla fi rouhek = Tlehha fi rouhek = ocuppe-toi de toi même.


                  Un peu tiré par les cheveux, mon explication...

                  > Pour la carotte, le lapin est la parfaite incarnation du Mal. [Robert Sheckley]

                  Commentaire


                  • #10
                    elle semble correcte

                    Commentaire


                    • #11
                      pourquoi chercher compliquer j'ai toujour entendu dire thalla pour une fontaine comme thalla galla

                      Commentaire


                      • #12
                        et quelle serait alors la relation entre ethalla "prends soin" (de toi) et fontaine (tala) ?

                        Commentaire


                        • #13
                          Le Seul Est L Unique Qui Pourrait Taider Dans Ta Recherche
                          Je Pense Que C Est Adhrhar J Ai Ecrit Le Pseudo Sans Regarde
                          On n'est pas le maître de son coeur...
                          "un seul être vous manque et tout est dépeuplé" A.L.
                          les 3 singes de la sagesse : "je n'ai rien vu - je n'ai rien entendu - je n'ai rien dit"

                          Commentaire


                          • #14
                            Abdelhakimz
                            On ne capte pas la même fréquence amigo.
                            Tu ne connais ben talha ou telha ? le village dans l'algérois où a eu lieu une tueurie ?
                            A l'Est on parle pareil comme tous les algériens ( sauf du coté de la fontaine )

                            Commentaire


                            • #15
                              Take care kyo

                              oui kyo, je voulais seulement m'assurer que tu faisais bien allusion à ça.
                              Le village dont tu parles s'appelle 'Ben Talha', ça s'écrit en arabe ... بن طلحة
                              En plus du ط qui n'est pas un "t", le "h" est un " ح" comme dans Hakim,

                              Dans "Thalla" (take care), le "h" est un "هـ" comme celui de Hillal, ça n'a donc rien à voir même si on transcrit les deux lettres avec un "h".
                              Donc toi tu parles d'un terme qui se prononcerait apparemment en arabe "تلحى", que je ne connais pas.

                              Voilà mon ami,
                              et Take care kyo

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X