Annonce
Réduire
Aucune annonce.
Lounis AIT MENGUELLET - Leḥlak
Réduire
X
-
Les paroles de cette merveille !
Lehlak i d-teǧǧiḍ dgi---- Le mal qu'en moi tu as laissé
Ur yesɛi amdawi-------- Ne connait point de remède
F lǧal-im i diy-yextar---- C'est pour toi qu'il m'a élu
Am-wakken yeggul felli---- C'est comme s'il avait juré
Ad yeqqim ɣuri---------------- De rester en moi
Alamma subben lečfar---- Jusqu'à ce que se closent mes yeux
Ul' i d-ixeddem imeṭṭi---- Les larmes n'y peuvent rien
Rruh la ixetti---------------- Mon âme s'éteint
Am lgaz yeǧǧan lefnar---- Comme la lampe sans pétrole
Si dunnit tekkesd-iyi-------- Tu m'as soustrait à la vie
Urǧiɣ-am Rebbi---------------- J'attends de Dieu
D lmut aa d-id-irren ttar---- Qu'il me venge dans la mort
(Premier couplet)
Rruh-iw a n-yas d ahmam---- Comme un ramier mon âme
A n-yaweḍ s axxam------------ Arrivera en ta maison
Ad am-n-ibedd ɣef ssur---- Et sur tes murs se posera
S ssut-is a m-yefk sslam---- Sa voix te saluera
Qbel a d-yeɣli ṭṭlam------------ Avant la tombée de la nuit
A n-iruh lewhi n ṭṭhur---- Vers le début de l'après-midi
Muql-it mlih ma iɛerq-am---- Regarde bien pour la reconnaitre
Yettawi ccama-m------------ Elle porte la cicatrice
D ccama s-ǧǧan leɣrur-------- De tes trahisons
(Deuxième couplet)
A n-yuɣal d afrux n-yiḍ-------- Elle viendra en oiseau de nuit
A n-yas ur tebniḍ---------------- A l'improviste
Wali-d allen-is di ccqayeq---- Ses yeux t'apparaîtront à travers la porte
A m-n-ihedr f-win teǧǧiḍ---- Elle te parlera de celui que tu as quitté
Alarm t-tenɣiḍ---------------- Dont tu as provoqué la mort
Seddaw tmedlin yehreq---- Que tu as condamné au feu sous les dalles
Rruh-is anda telliḍ---------------- Où que tu sois son âme
A n-yarzu kul iḍ-------------------- Viendra toutes les nuits
Bac naddam ad am-yeɛreq-------- Troubler ton sommeil
(Troisième couplet)
Lehlak aa n-yerzun ɣurem---- Le mal qui viendra te visiter
D rruh-iw ayen------------ Ce sera celui
Lehlak nni diy-yebbwin---- Qui a emporté mon âme
A n-yas s ul-im a t-yeɛdem---- Il viendra pour prendre ton cœur
Ɣef-wayen i s-ixdem------ Pour tout le mal que tu lui a fait
At-tsafred mebɣir aɛwin---- Et tu t'envoleras sans viatique
Rruh-im a t-id-yegzem---- Il arrachera ton âme
Yides a t-id-yeddem-------- L'emportera avec lui
Ɣur Rebbi ad ddun i sin--- Vers Dieu ils s'en iront tous les deux
(Quatrième couplet)
Si tmedlin i diyi-rran---- Des dalles dont on m'a couvert
Atas i d-yegwran-------- Beaucoup restent
A m-tent-rren i kemmini---- Dont on te couvrira toi aussi
At-tezdeɣd ger izekwan---- Tu habiteras parmi les tombes
D ixxamen imsawan-------- Toutes semblables les unes aux autres
Lgar-im d nekkini-------- Et tu m'auras pour voisin
Wid yessaramen a kem sɛan---- Ceux qui comptaient t'avoir
Iɣur-iten zzman---------------- Seront trahis par le destin
Yerra-yi-kem-id ɣer ɣuri-------- Qui sait qu'il te rendra à moiDernière modification par mam, 22 mai 2013, 22h51.رحم الله امرأة اعتصرت عمرها في كأس لتسقي وليدها شهدا
-
Aslama El'cardinal !
oui c'est une merveille,cette chanson m'oriente vers une autre toujours dans la même philosophie et même imagination,
à toi de traduire
C'est faitرحم الله امرأة اعتصرت عمرها في كأس لتسقي وليدها شهدا
Commentaire
Commentaire