Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Signification du mot " bou "

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Signification du mot " bou "

    On le retrouve dans de nombreux noms de villes ou de familles, comme Bousâad, Bouzaréah ou Bourkika.

    C'est la contraction de " Abou ", " père de " en arabe ou c'est un mot berbère qui signifierais " celui qui vient de ", " le lieux de " ?

    Merci.

  • #2
    @Benss

    On le retrouve dans de nombreux noms de villes ou de familles, comme Bousâad, Bouzaréah ou Bourkika.

    C'est la contraction de " Abou ", " père de " en arabe ou c'est un mot berbère qui signifierais " celui qui vient de ", " le lieux de " ?

    Merci.
    C'est une contraction de l'arabe Abû (Abû al-Qâssim = "Père de Qassim", Abû 'Ali = "Père de Ali" ... etc.) à la base, mais le mot pouvait aussi servir à la description d'une personne à travers un trait distinctif ou un objet caractéristique (Abû Hurayra = "L'Homme au chaton", Abû al-3atâhiya = "l'homme aux perditions" ... etc.)

    Dans les parlers arabes maghrébins, c'est surtout le second usage qui s'est maintenu (on dit encore Bou Lahya = "Le Barbu", Bou Nwâdar = "Le porteur de lunettes", Bou Râss = "l'homme à la grosse tête" ... etc.).
    "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

    Commentaire


    • #3
      tout a fait bou c'est lui qui a et aussi deriver du mot arabe abou , je pense parecque bou en generale c'est pour le masculin aux feminin faut remplacer bou (abou) par mmou (ommou)
      c'est des surnom comme:
      bouras: celui qui a une tete (enorme ou bete)
      bouloulou:celui qui fait peur par son courage et sa force,(le nom de celui qui a tuer omar bnou khatab)
      boukhnouna: celui qui a lakhnouna
      bouryoug: celui qui bave
      bou3ou: monstre
      boudra3: qui des bon bras (un bosseur)
      boudjeghlelou:celui qui chante dans les cabarets
      boughoufala: qui a beaucoup de cheveux non soigner
      bouzerri3a: (vendeur des grains)aussi un quartier a alger ou habite bouzerri3a
      .......
      المجد والخلود للرفيق والمناضل المغربي ابراهام سرفاتي

      Commentaire


      • #4
        j'connais :
        Boukalche (bouffon)
        et
        Bouteflika , ?
        "N'imitez rien ni personne. Un lion qui copie un lion devient un singe." Victor Hugo

        Commentaire


        • #5
          ...désolée pour le HS...je connais un "Boukerche = Pécos "...ok je sors...
          ..."Le sourire que tu m'envoies, revient vers toi" ...

          Commentaire


          • #6
            Je connais un bouchmata et franchement, on l'appelle jamais par son nom de famille.
            héhéhé

            Commentaire


            • #7
              Franchement, il faut faciliter les démarches pour changer de noms dans des cas similaires.

              j'avais deja raconter une histoire vraie sur quelqu'un s'appeler vraiment bizare: lebghal mimoun il avait galerer pour changer son nom apres avoir passer par tout les administartion la mairie, la prfecture, wilaya, ministere de l'interieure, finalment hamdulah il a reussi a choisir un autre nom
              il s'appel maintenant lebghal fouad
              Dernière modification par oudjda, 02 août 2013, 22h27.
              المجد والخلود للرفيق والمناضل المغربي ابراهام سرفاتي

              Commentaire


              • #8
                bourourou .... qui fait peur aux enfants

                Commentaire


                • #9
                  bourourou .... qui fait peur aux enfants
                  c'est le meme que bouloulou, bourourou en berber je pense
                  المجد والخلود للرفيق والمناضل المغربي ابراهام سرفاتي

                  Commentaire


                  • #10
                    Moi je suis un bou quelquechose .. mon grand père avait des terres incluant des forêts de chêne liège où il cultivait le liège , probablement que le quelquechose vient de cette profession.

                    Commentaire


                    • #11
                      Oudjda
                      tu oublies bouQendja

                      Commentaire


                      • #12
                        Bonsoir

                        Signification du mot " bou "
                        Il semble que Bou est une deviation du suffixe Abou/Abu أبو en arabe qui veut dire : pere de...

                        Au proche orient : Abou M'hamed veut dire, pere de M'hamed. Dans cette region c'est une tradition d'interpeller un homme marié (ou pas parfois) par le prénom d un garcon male meme si il n'en pas pas un. En general on interpelle une personne male ou femelle par le prénom de leur premier fils Oum flen, Abou flen etc.

                        En Algérie les noms de famille qui commencent par Abou sont probablement les familles d origine arabe.

                        Pour ce qui est de Bouzareah, il est possible que ce soit juste un attribut du a une particularité ?

                        J'ai découvert que Bou comme dans Abou el Houl أبو الهول veut dire en ancien égyptien endroit...?

                        en tout cas sujet intéressant.
                        البعره تدل على البعير

                        Quand l’injustice devient la loi, la Résistance est un Devoir !✊🏼DZ

                        Commentaire


                        • #13
                          il ya aucune relation abou en arabe
                          boumfahat ----partir
                          boukhfife-----leger
                          boumrawah---partir

                          chez nous ismouni boumsalak ---brécolage

                          cest un dialacte arabo berber ---gens d'une étekette
                          Dernière modification par katiaret, 01 août 2013, 00h26.
                          dz(0000/1111)dz

                          Commentaire


                          • #14
                            salam

                            boudjeghlelou:celui qui chante dans les cabarets

                            à alger on appelle les escargots boudjeghlelou

                            Commentaire


                            • #15
                              Il faut demander aux specialistes.
                              Même s' il y a un lien entre "bou" et "abou", rien ne dit que le premier vient du second.
                              Par exemple "bou" se dit "bab" en kabyle, ce qui veut dire "le propriétaire de...".
                              La réponse doit se trouver dans le lien qui existe entre ces langues sémitiques et non dans l'affirmation que "bou" vient forcément de "abou".
                              "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
                              Socrate.

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X